- ベストアンサー
英語になおすと?
「マッチ売りの少女」を英語になおすと、 どうなるのでしょう。 ちなみに、 「白雪姫」は「white snow princess」でしょうか? それとも「snow white princess」でしょうか? 教えてください↓↓
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#15983
回答No.3
こんばんは♪ マッチ売りの少女は 「The Little Match-Seller」です。 白雪姫はプリンセスを付けて呼ぶ言い方はあまり耳にしませんね。シンデレラにしても、princess cinderellaというのも聞きませんし。強いて言えばprincess, snow whiteとか? snow whiteのみで白雪姫という意味を表します。
その他の回答 (2)
- miyuham
- ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2
マッチ売りの少女:The Little Match Girl 白雪姫:Snow White ですよ
質問者
お礼
ありがとうございます(*- -)(*_ _)ペコリ
- murmed
- ベストアンサー率47% (66/140)
回答No.1
マッチ売りの少女の英題は、「The little match girl」、白雪姫は「Snow white」だと思います。 もしご自分で訳されるとしても、「white snow」よりは「snow white」の方が適切ではないでしょうか。
質問者
お礼
ありがとうございます(*- -)(*_ _)ペコリ
お礼
たしかにプリンセスを付けて呼ぶ言い方は聞いたことないですね。なるほどw ありがとうございました(*- -)(*_ _)ペコリ