• ベストアンサー

英語になおすと?

「マッチ売りの少女」を英語になおすと、 どうなるのでしょう。 ちなみに、 「白雪姫」は「white snow princess」でしょうか? それとも「snow white princess」でしょうか? 教えてください↓↓

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15983
noname#15983
回答No.3

こんばんは♪ マッチ売りの少女は 「The Little Match-Seller」です。 白雪姫はプリンセスを付けて呼ぶ言い方はあまり耳にしませんね。シンデレラにしても、princess cinderellaというのも聞きませんし。強いて言えばprincess, snow whiteとか? snow whiteのみで白雪姫という意味を表します。

heartsugar
質問者

お礼

たしかにプリンセスを付けて呼ぶ言い方は聞いたことないですね。なるほどw ありがとうございました(*- -)(*_ _)ペコリ

その他の回答 (2)

  • miyuham
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

マッチ売りの少女:The Little Match Girl 白雪姫:Snow White ですよ

heartsugar
質問者

お礼

ありがとうございます(*- -)(*_ _)ペコリ

  • murmed
  • ベストアンサー率47% (66/140)
回答No.1

 マッチ売りの少女の英題は、「The little match girl」、白雪姫は「Snow white」だと思います。  もしご自分で訳されるとしても、「white snow」よりは「snow white」の方が適切ではないでしょうか。

heartsugar
質問者

お礼

ありがとうございます(*- -)(*_ _)ペコリ

関連するQ&A