- ベストアンサー
添削をお願いします!!!!!
添削をお願いします.この英文は正しいですか? 私は、私にとって新しいもののある場所へ行きたい。 I'd like to go to a place where there is new things to me. 近頃は世話好きの人がほとんどいなくなった。 There is few people who is always willing to help.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「私にとって新しい物のある場所」の意味をちゃんと理解してないかもしれません…私。行った事のある所でも何か新しいものがあればいいって事なんでしょうか。これは特に「今」行きたいってことでしょうか。 ・I'd like to go somewhere I have never been before. ・I'd like to go to places where there are something new to see (/do). ・I like going somewhere new to see(/do). 「近頃は世話好きの人がほとんどいなくなった。」 ・(Only) Few people are willing to help out others these days. ・Few people care enough to help others for nothing these days. ・Few people have time for others these days. これじゃちょっと意味が広すぎるかもしれませんね…。もしかして「世話好き」の意味もわかってないのかな、私…。これって困ってる見知らぬ人でも、って事でしょうか。それだったらちょっと意味は違ってきますよね。 Few people give helping hands to strangers in trouble (distress). とか…?日本語の深読みしすぎでしょうか、書いてるうちにわからなくなってしまいました…。
その他の回答 (1)
- taigaa
- ベストアンサー率25% (2/8)
一番めの文章ですが where there is new things to me ⇒where there are new things to me. 単純な文法ミスです。 私ならwhere there is new things to me. のところを where there are something new to me. としますが。 二番目の文章ですが「近頃」these daysが抜けています。 These days there are few people who are always willing to help. peopleは「人々」ですから複数形として扱います。 文法的ミスはありますが比較的文章全体はよくできていると思います。あと表現の問題ですがちょっと学校の作文みたいな感じなのでどなたかしゃれた表現を知っておられる方の文章も見てみたい気がします。
お礼
早いレスありがとうございます!本当に感謝します。 急いでいたので助かりました。 単純な文法ミス!!でお恥ずかしい限りです。 教えていただいて本当によかったです。 参考にさせていただき、もっと学習します!! 今後とも宜しくお願いします。
お礼
ご教授ありがとうございました。 3つの例文まで書いていただいて、とても参考になりました。 様々な言い方があるんですね! 質問は説明不足でした!すみません。 でも教えて頂いた文で完璧です。 回答有難うございました。