- ベストアンサー
ドイツ語わかる人お願いします
offnet sich die Hausture. という文はドアが開いたという意味ですよね?sich はこの場合どのように訳せばいいのでしょう??いまいちしっくりこないんです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
動詞 oeffnen は厳密に日本語にすると「あける」(他動詞)で、目的語(~を)が必要です。 つまり、A さんがドアをあけるなら A oeffnet die Haustuer ですが、誰があけたかを話題にせず、日本語の「ドアがひらいた」(自動詞)をあらわすには(日本語的にはかなり変な発想に思えますが)「ドアが自分自身をあけた」die Haustuer oeffnet sich となります。 この場合の sich は日本語に無理矢理すると「自分自身を」になりますが、そう訳するとかなりの悪訳になります。辞書の「再帰動詞」の欄も参考にしてください。
お礼
このsichはドア自身になるんですね!納得しました、ありがとうございました!