- ベストアンサー
ドイツ語について。
ドイツ語について。 Der Schall braucht um sich aus breiten zu können einen Körper,der die Schwingungen weiterleitet. 音は物体の振動で広がることが必要である。 であっていますか? よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、aus breiten ではなくて ausbreiten、分離動詞ですが、 分離していない時はつなげて書きます。 sich ausbreiten で、「広がる」という意味ですが、 ここは文脈に合わせて「伝播する」でよいでしょう。 um で始まる前置詞句は、「~するために」の意味です。 文の構造が少しわかりにくいかもしれません。 um 前置詞句は、基本的には、下のようにコンマで区切ってあとに置きます。 Der Schall braucht einen Körper, um sich ausbreiten zu können. 音は、伝播するために物体を必要とする。 ただ、ここでは Körper をさらに詳しく説明する内容を 関係代名詞で付け足さなければいけないため、 einen Körperがあとに置かれています。 weiterleiten は、「先へ(weiter)」+「伝える(leiten)」という意味で、 この動詞の主語はKörper(物体)です。直訳すると、 音は、伝播することができるためには、振動を伝導する物体を必要とする。 つまりこの文の言いたい内容は、 音の伝播を可能にするためには、振動を伝える物体が必要である。 ということになります。
お礼
大変参考になりました。ありがとうございます。