• ベストアンサー

韓国語で「祝日」は?

韓国語で、日本語の「祝日」に相当する言葉をお教えください。 공휴일(コンヒュイル)または휴일(ヒュイル)かなあと思ったのですが、あっていますか? この2つの言葉のニュアンスの違いは何ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#14936
noname#14936
回答No.4

ご質問の『ニュアンスの違い』の答えではないかもしれないですが。。 『祝日』は生活の上でやはり『コンヒュ(イル)』と使っていました。 『ヒュイル』はあまり聞くことがないように思います。 (もちろん意味は伝わります) 『日曜日』はよく『シヌンナル』と使ってます。 『イルヨイル シジャナ』という感じですが。。 (日曜日がお休みじゃない人もいるのでそれぞれの休みでしょうね) 単に『イルヨイル』も使います。 『日曜日』を『コンヒュイル』と言うのは聞かなかったです。 どちらかというと『祝日』の意味で使われてましたよ。 サイトや参照がなく実生活のみのお話で 説得力がないかもしれないですがご参考にと思いました。

noname#15902
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。 >実生活のみのお話で >説得力がないかもしれないですが いえ いえ、そういうご意見が聞きたかったのです。 >シヌンナル というのは、「休みの日」の意味かなあと推測しますが、質問とは直接関係なさそうなので追究はしませんが、とても参考になりました。 おっしゃるとおり、祝日とか日曜日という意味ではなくて、それぞれ各人の「休みの日」ということなんでしょうね。 シヌンナルって片仮名で書いてあるページを見ただけですけれど。

その他の回答 (6)

noname#16063
noname#16063
回答No.7

度々失礼します。 今朝の韓国のニュースを見て気になったので、三度、回答させていただきました。 質問と関係なければ無視してください。 今日から韓国では3連休ですが、連休はそのまま「ヨニュー」と言います。 以下のサイトは今朝のニュースの天気予報のページですが、「旧正月(ソル)の連休期間(ヨニューキガン)」と言ってます。 それ以外のことを何て話しているかは、関係ないかもしれないので、申し上げません。失礼しました。 http://news.kbs.co.kr/article/newsplaza/200601/20060128/830643.html

noname#15902
質問者

お礼

ありがとうございます。

noname#16063
noname#16063
回答No.6

補足だとお知らせメールが来ないので、今まで気がつきませんでした。 辞書に載っていても、現在日常会話としてあまり使われない言葉はたくさんあります。 私の韓国語理解力は、あくまで日常会話として使っているものなので、専門的なことは何も申し上げられませんが。 以下のサイトは去年の2月9日、韓国の旧正月の(韓国では一番の祝日)日のニュースの動画が見れるサイトです。 56Kの部分をクリックすれば動画が見れます。 http://news.kbs.co.kr/exec/program/prog_main.php?prog_id=02&broad_dt=2005-2-9 およそ、2時間弱の放送ですが「コンヒュイル」という言葉は一度も言ってません。 「ソルラル」と言う言葉がしきりに出てきます。 「旧正月」は韓国語で「ソルナル」と書いて「ソルラル」と発音します。 質問者さんの質問の意図はよく分からないですし、 昔の言葉や、専門的なことは分かりませんが、 現在使われている韓国語の日常会話という意味では、 仕事などの休みは「ヒュイル」あるいは「ヒューガ」で、 祭日などは、旧正月は「ソルラル」クリスマスなら「ソンタンジョル」子供の日は「オリニナル」など、具体的に何の日と言うのが一般的だと思います。

noname#15902
質問者

お礼

>補足だとお知らせメールが来ないので、今まで気がつきませんでした。 それは知りませんでした。(すみません、私はここではメールを使わないので。)

noname#15902
質問者

補足

わかりました。日常会話では、日本語の「祝日」に相当する言い方はしないということですね。 ありがとうございました。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.5

#3です。お礼に気づかず返答が遅くなり申し訳ありません。 一つ、誤解がありましたので、訂正してくださりありがとうございます。私は国慶日は日曜以外の祝日全てだと思っていましたが、それが4日しかないと知り驚きました。 また、文章能力がなく、文意が伝わりにくくすみませんでした。 コンヒュイルが日曜日を指して言う場合が多いと言うのは、一昔前のことです(多分韓国の友人の話ですと、60-70年代)。 当時韓国は日曜以外の祝日が年に数日と非常に少なく、そのため公休日と言えば日曜日が主なため、それをコンヒュイルと言ったそうです。 ですので、当時は土曜日を指して반공휴일」と呼んでいました。 でさらにその一方、コンヒュイルは祝日と言う意味も兼ねていました。 でもこれはもう古いので、今では年配の方以外、あまりコンヒュイルとは言いません。新聞などの活字ではまだ日常的に使われています。 その意味から、純粋に我々が思う「公休日」のイメージと、韓国での「コンヒュイル」のイメージはずれていると感じます。 ですから、検索された「公休日 韓国」のキーワードの「公休日」は、日本人のイメージであり、完全に韓国の「コンヒュイル」とは重ならない、と考えます。 最近は日曜以外の祝日も増えたため、「コンヒュイル」と言えば日曜日以外の祝日を指す意味合いが少し増えたかもしれません。

noname#15902
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございました。

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.3

意味が広い順番で・・・ 휴일(ヒュイル)> 공휴일(コンヒュイル)> 국경일(クッキョンイル) となります。 祝日一般を指す言葉は「ヒュイル」です。 同時に「コンヒュイル」もよく使われますが、こちらは漢字で書くと「公休日」の名のごとく、日曜日を指して言う場合が多いです。 一昔前までは韓国でも、土曜まで働いていたり学校がありました。 そういう意識から、「コンヒュイル」と言うのです。 そのため、今では「コンヒュイル」は若干古臭いニュアンスがあり、若者よりは年配の人がよくいいます。 しかしどちらも「祝日」の意味で使われるので、差はありません。 余談ですが、日曜ではない休み(日本で言えば祝日)を韓国では「국경일国慶日」と言います。 そして、韓国人から聞いたことがありますが、友達同士や家族では「노는날(遊ぶ日、休む日)」ともよく言うそうです。

noname#15902
質問者

補足

ありがとうございます。まさに、わたくしの知りたいことをお教くださいましてありがとうございます。 >こちらは漢字で書くと「公休日」の名のごとく、日曜日を指して言う場合が多いです。 「コンヒュイル」公休日とは日曜日を指すとのこと。 しかし、恐れ入りますが。 「公休日 韓国」で検索サイトで検索すると「韓国の公休日」の一覧のページが検索されますが、 それは日本で言う祝日(または祝祭日)のような一覧に思えるのですが。例えば、 http://www.lifeinkorea.com/calendar/holidaysj.cfm http://korea.worldtips.net/japanese/generalinfo/general_about11.html http://www.sjchp.co.kr/korea/holiday/holiday.htm また、以下のページ(「韓国で赤といえば?」)では、 「日曜日と公休日はカレンダーに赤い色で表示されていますよね。」という記述があって、「公休日」が日曜日を指しているとは思えないです。 http://my.dreamwiz.com/pirami21/image04.html 以上見たページはすべて日本語のページですが(そのせいでしょうか?)、 公休日という言葉は、日本語の祝日とか祝祭日とかいう意味だろうとは思われますが、 日曜日を指しているとは考えられません。 ちなみに国慶日という言葉も使われていることは確認しました。 国慶日というものに相当する概念は、現在の日本にはなさそうですね。 国慶日は4つですね。 http://www.geocities.co.jp/WallStreet/3277/kokkeibi.html

noname#16063
noname#16063
回答No.2

「祝日」を、そのまま翻訳しますと「チュギル」ですが。 韓国ではそういう言い方はしないと思います。もっと具体的に何の日。と言うと思います。(断言は出来ませんが) 以下のサイトに韓国の祝日言葉が出ていますので、参考にして下さい。 http://www.seoulnavi.com/home/home_02.html 「ヒュイル」は休日の事ですね。 「コンヒュイル」はよく分からないですが、「クンヒュイル」だと大きい休日。つまり、お正月や、お盆の連休などを指す言い方かもしれないですね。違ってたらごめんなさい。

noname#15902
質問者

補足

「コンヒュイル」を朝日辞典で引くと、「公休日」と書いてあります。 「コンヒュイル」という言葉があるのは間違いないと思いますが、それが日本の祝日に当たるものなのかがよくわからないのです。また、それがよく使われる言葉なのかもよくわかりません。

  • joem
  • ベストアンサー率42% (52/123)
回答No.1

ここで調べてみたらどうでしょうか。 ここにはハングル文字は反映しないみたいですけど、このサイトではちゃんと出ましたよ☆

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/korean/

関連するQ&A