- ベストアンサー
韓国語で「~がほしい」
はどういうのでしょうか? たとえば、日本語だと「水が飲みたい」と「水が欲しい」という二つの言い方がありますよね。 韓国語でこの「ほしい」ことばってなんといいますか? おしえてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語の「欲しい」は韓国語で「ヲナダ(願ハダ)」ですが、一般的には「ガジゴシプタ」で訳します(例、車が欲しい→チャルル カジゴシプタ)。でも、水が欲しい場合は水を所有することを望んでいるのではないので、「ムルル マシゴシプタ」としなければなりません。水を飲むため以外で必要なときは、「ムリ ピリョハダ(必要ハダ)」でいいと思います。 また、「欲しい」と訳せる単語に「タムナダ」がありますが、これも「所有したい」という意味ですので、水が欲しいというときには使えません。「ヨンマナダ(欲望ハダ)」や「ヨッキュハダ(欲求ハダ)」も使いません。
その他の回答 (1)
- timeup
- ベストアンサー率30% (3827/12654)
回答No.2
どういう状態で使うかによりますが、 私が在住中によく使ったのは、飲食店ですが、 「ムルチュセヨ」が現地人も多く使っていましたし、 コップを高く上げて、「ヨギヨ!!」とか市場の店なら「チョ」もあります。(^_^;)まったく日本語とは違いますが・・・・。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 そうですね「水ください」は「ムルチュセヨ」ですよね 日本語のように「~たい」と「ほしい」の使い分けがあるかどうかしりたかったんです。 たとえば「おもちゃがほしい!」とか言うときにそのまま「ほしい」と訳せる韓国語があるのかな?と思いました
お礼
早速の回答ありがとうございます。 やはり「飲みたい」などの言い方になるんですね。 「車がほしい」なら「チャルル カジゴシプタ」これは、「もちたい」と言う意味ですよね。「チャルル サゴシプタ」などでも同じでしょうか(買いたい)