- ベストアンサー
The short "U" is slightly "below" the "ah" sound
「cup」と「cop」の発音の違いについて文字で会話していた時に 「kΛp and kahp」という前置きの次に 「The short "U" is slightly "below" the "ah" sound.」とのことでした。 この「below」は日本語に訳すとどういう意味でしょうか。 「cup」と「cop」の発音の違いは聞けばわかり、 ちょっとだけ心の準備をすれば発音し分ける事はでき、 上で言いたいことがなんとなくわかりますが、 はっきり日本語にするとどう表すのでしょうか。 ※「cup」と「cop」は違うのに「sun」と「son」はなぜか同じなんですよね。 「As you'd normally pronounce "son"」 日本語的に発音して通じるようです。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 この表現で使われているbelowはさほど一般的な表現ではないのですが、lower thanと言う表現を良く使います。 このlowerと言う意味は音程が低いと言うことなんですが、もっとのどの奥から出ているということも含んでいます。 cup/son/sunすべて同じLower Uの発音です。 UnderのUの音ですね。 音程を落としてから発音するunderです。 さて、copのOがなぜほかの三つと違うかと言うと、イギリス系の発音ではないからなんですね。 つまり、カタカナで書くと、この三つはカップ、サン、サンなわけです。 しかし、copはイギリスではカップではないわけです。 つまり、一昔日本でもイギリス式の発音をしてきた「オ」の部分がアメリカでは「ア」に変わったものなわけです。 ですから、イギリス式に教わってきた学生たちはこの違いを出すのにUとの違いを出せなくなっているか、その発音の違いを教えてくれていない、と言うことになるわけです。 確かに日本からの留学生で一応アメリカ的発音で、「オ」より「ア」になっている人はいますが、cupとcopの違いは?と言うとsunとsonの違いだろう?なんていうのです。 この「ア」はもっとのどを広げて少し音程を上げて発音すれば分かりやすくなります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
この回答は、質問と前後しますが、 >「cup」と「cop」は違うのに「sun」と「son」はなぜか同じなんですよね。 つづり(文字)に着目するとそのような疑問が生じますが、この4つの単語のうち母音が違うものは、"cop" だけで 他の3つは同じです。 では、”cop” と他の語の発音(母音)の違いはというと、少なくとも、"cop" は、時間的に長く、かつ口は幾分大きく唇は上下に,また音は明瞭です。(アクセント、トーン、唇、舌、あごの位置など)何が below かはそれを言われた人へ直接、聞かれたうえで納得された方が混乱しないでしょう。 なぜならば、その音が出せれば良いのであって、出し方の方法、表現方法は人によって、また聞き手の受け止め方で異なるからです。
お礼
発音の仕方を教えてくださってありがとうございます。ネイティブは覚悟をしなくても簡単に発音し分けますね(うらやましいです)。
- fry3000
- ベストアンサー率55% (41/74)
ちょっと低い音である、ということだと思います。 lower thanともいいます。
お礼
いつも戻ってきてくださるfry3000さんですが、補足に#3で答えていただけました。ありがとうございます。
補足
日本語で「低い」は2種類あって、そのうちの「音程が低い」方でよかったでしょうか。
お礼
やはり「lower than」ですか。親しい人なので「そうだよ、ばっかだなあ」みたいに笑われました。「below」について「It's phonologically below. The sound itself. Pitch.」と言って「uh」、「ah」が入っている単語をたくさん言ってくれました。耳から入ると発音は違うとわかるのですが、「lower than "ah"」というより「同じ高さ」なんです。ということは > このlowerと言う意味は音程が低いと言うことなんですが、もっとのどの奥から出ているということも含んでいます。 この意味もあるということなんでしょう。私のレベルでは一呼吸おいて気をつけないで発音すると通じません。混ざるし。今日はお返しに「こんにゃく」、「婚約」をレッスンしてあげましたが、この質問の方が簡単ですね。Ganbatteruyoさんはアメリカに渡られた当時、普通の人よりずっと発音がお上手だったのではないでしょうか?耳が良いおかげで発音が正しい、イントネーションが合っている、というのは強みですよね!今日は「When someone is staring off into space, seeming like they're ignoring you.」がどうしても聞き取れませんでした。 イギリスといえば訛りがあるというイギリスからの人が「ソンデイSunday」と言っていてコンテクスト抜きには意味がわかりませんでした。「u」は全部「オ」でした。「o」はどう発音しているか違いにまで気が回りませんでした。 せっかく映画DVDをはじめているので発音の違いを拾うということに集中して聞いてみます。