- ベストアンサー
1行でも2行でも3行でも4行でも全部OK
自分の住所を1行でずらっと書いて教えてあげたところ、 「How would it appear on an envelope? (こんな風に4行で書くの?)」と聞かれました。 1行でも2行でも3行でも4行でも何でもOKと言う言い方を教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 日本では一行で封筒に住所を書くことが多いですね。 これを知らない外国からの人は一瞬違和感を感じることになると思います。 よって、In Japan, we can と言う表現を使って、In Japan, we often do write our address in one line. But letters from overseas are written in 3 to 4 lines as well. So, basically you can write an address any way you like as long as the address is properly separated. So you can write it in one line as we do in Japan or in 3-4 lines as you do in USA.と言う表現ができるわけですね。 また、その人がどれだけ日本の事情を知っているかで、日本語で書く順序とローマ字で書く順序が違うことも知らせる必要があるかもしれませんね。 文化や生活様式の違いから、英訳するだけでなく説明を付け足す必要があるかもしれないと言ういい例かもしれませんね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- 7941192
- ベストアンサー率12% (1/8)
"As you like it. There is no rule." (お気に召すまま。決まりはないよ) くらいでいかがでしょう。 ただ、 How would it appear on an envelope? は、 「封筒にはどう書くの?」という意味かとも思いますので、 「決まりはないよ」は合わないかもしれません。
補足
なるほど、たしかに「決まりはないよ」と言うと、逆の立場なら「じゃあ普通はみんなどう書くの?僕が外国人だから何でもいいと言っているの?」と思われてしまいますよね。 ひとつ教えてください。「eat as much as you like」を昔丸暗記したのですが、これなら it がつかないけれど「as you like」で始まるので it がつくのでしょうか?「write as you like」と始まれば it はいらないのでしょうか?「As you like it.」に it がつく理由を教えてください。
お礼
たしかに日本では住所を1行または長ければ2行におさめます!今気づきました!が、アルファベットで書かれた住所は数行が普通ですね!あれは書くスペースの問題だと思っていたら違うんですね!書いてくださって良かったです。こういう違いから気づかないと、会話がすれ違ってしまいますね。とっさに「1行でも2行でも3行でも4行でも全部OK」と返事をしたのですが、相手の人はかえってどう書けばいいのかわからなくなっていまだに納得していないかもしれません。あの返事は決して外国の人に対して思いやりがあるとは言えませんでした。 「an address」と単数にすること、「any way you like as long as the address is properly separated」という言い方を覚えます。今回は口頭ではないので長くても大丈夫だと思います。