- 締切済み
英語の年賀状
短期ですがアメリカでの生活経験があるものの、 特殊な表現には悩んでしまいます。 私は年賀状の中で、I hope the New Year brings you many blessings.やI hope the New Year brings you many blessings and much love.という表現をよく使いますが、自然な表現としてよいのでしょうか? Best Wishes for your wonderful year!という表現も使われますか? 3つのうち幅広く自然な形で使えるものはどれでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Geelong
- ベストアンサー率43% (154/352)
回答No.1
I hope the New Year brings you many blessingsとよく書かれたりしますが…私は宗教概念をなくして色々とだすのであればBest Wishes for your wonderful year!と書いた方が自然的なような気がします。 日本語訳に治すとわかりやすいのですが… 「新しい年に神のご加護がありますように」 と 「最上の願いがかなうすばらしい年でありますように」 との違いみたいな感じです。(翻訳いい加減でごめんなさい)