• ベストアンサー

英語の詩を訳して下さい

ある化学者が書いた次の英語の詩を訳して下さい。 Why has not Man a microscopic eye? For this plain reason, Man is not a fly. Say what the use, were finer optics giv'n, T'inspect a mite, not comprehend the heav'n? 前半の2行は、分かるのですが、後半2行が分かりません。3行目 "were finer optics giv'n" は仮定法過去だと思います。4行目 "T'inspect" は "To inspect" の省略形のようです。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#11476
noname#11476
回答No.1

なぜ人間は顕微鏡みたいな目を持っていないのか? 明白な理由は、人間は蠅ではないから。 もしそんな精巧な目を持っていたとして、いったい何に使うというのか? 蚤ごときを調べるためか?天国を知るためじゃなくて? ちょっと意訳しました。

その他の回答 (1)

回答No.2

化学者が書いた詩・・・クセがありそうですね。(笑) 拙訳ですが。 ひとはなぜ ミクロの目をもたないのだろ たったそれだけのことが ひととハエを分けている もっと小さなものまで見えたとしても 何に使うの ダニを調べるの 天を理解するのではなく? use は名詞で「用途、用法」です。