- ベストアンサー
中国語のはなせる方
お世話になっております。 中国語で”ご招待頂き、ありがとうございます” と言う場合、どのように言えばいいのでしょうか? 中国でプレゼンテーションをする時に始めのスライドに この文字を書こうと思うのですが。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
■承蒙邀請,深感栄幸。 cheng2 meng2 yao1 qing3, shen1 gan3 rong2 xing4。 ■承蒙邀請,不勝感激。 cheng2 meng2 yao1 qing3, bu2 sheng4 gan3 ji1。 ■承蒙 〔A〕 的盛情厚誼,謹此表示衷心的感謝。 cheng2 meng2 〔A〕 de sheng4 qing2 hou4 yi4, jin3 ci3 biao3 shi4 zhong1 xin1 de gan3 xie4。 〔A〕には、中国側の機関名や人名、 又は人称代名詞が入ります。 会社の場合、「貴司」という敬称がふさわしいと思います。 機関名によって「貴所」「貴処」「貴校」など敬称は 異なりますが、全てに対応できる単語は「貴方」です。 上記の例文は日本語表記ですので、中国語の漢字とは微妙に 異なります。正確な中国語表記を辞典などで御検索ください。
その他の回答 (3)
- rosa1120
- ベストアンサー率14% (2/14)
ここでは、初歩的な中国語会話から、上級者のためのヒアリングまで幅広く、中国語を学びたい方を対象に、音声ファイルを用いて、楽しく学んでいきます。中国の「食」や「旅」にまつわる楽しいコラムもありますので、語学の苦手な人でも楽しく学べることでしょう。
お礼
ご解答ありがとうございました。 お礼が遅くなりすみません。 質問後、すぐに中国出張で昨日帰ってきたところでした。 リンクのページは中々面白いですね! 中国に行って中国語にかなり興味がもてました。 またわからないときはここでも質問させて頂くかもしれませんが 宜しくお願いします。
- hxky
- ベストアンサー率9% (1/11)
「承蒙邀請、非常感謝」良いのでは?
お礼
ご解答ありがとうございました。 お礼が遅くなりすみません。 質問後、すぐに中国出張で昨日帰ってきたところでした。 非常感謝は日本人でもわかりやすくてよかったです。
- coco732
- ベストアンサー率37% (17/45)
ビジネスの場での表現ですので、「我能有机会在zhe里jiang話感到非常栄光」で問題ないと思います。 ※ zhe→しんにょうに、「文」 jiang→ごんべんに「井」
お礼
早々にご解答ありがとうございました。 残念ながらzhe, jiangの漢字がPCで表記できなかったため、 ご教授頂いた表現は使用できませんでした。。。
お礼
ご解答ありがとうございました。 お礼が遅くなりすみません。 質問後、すぐに中国出張で昨日帰ってきたところでした。 発音の後の数字はアクセントの方法でしょうか? 中国語知識が皆無でして。。。 色々な言い方があるものですね。 参考になりました。ありがとうございました