In Elko, Mrs. Clinton responded directly
The Clinton campaign also concentrated criticism on Senator Obama for recently saying that “it’s fair to say that the Republicans were the party of ideas for a pretty long chunk of time there over the last 10 to 15 years.”
In Elko, Mrs. Clinton responded directly to that on Friday afternoon, saying: “Well, if you think privatizing Social Security is a good idea, I guess that’s true.
社会保障民営化が良いと思うなら(民営化が良いというのは本当でしょう。)クリントン氏。「この発言の意図が不明」
If you think huge tax cuts for the wealthy that explode the deficit are a good idea, then I guess you’d agree with that.”
富裕層対象の減税が良いと思うなら、あなたは(その減税が良いことに同意する)でしょう。クリントン氏。「訳が不明」
“I’m stupefied,” said Representative Barney Frank, Democrat of Massachusetts. Referring to Ronald Reagan, he added, “This notion that style in the presidency trumps substance is a terrible error.”
大統領職において(中身より外見を取るような)このオバマの発言は誤りだ。フランク氏。「そのような発言をしているか不明」
“It’s just baffling to me that Senator Obama would speak so favorably of him,” Mr. Frank added.
オバマ氏が故レーガン氏に好意的に発言したのには困惑する。フランク氏。
Another supporter, Representative Corrine Brown of Florida, said that Mr. Obama misunderstood “history” and the impact Mr. Reagan’s policies had on poor, blue-collar, and middle-class Americans.
レーガン政策の中級階層に対する影響力とその歴史をオバマ氏は(誤解している)ブラウン氏。「どのように誤解していると考えられるでしょうか」
大雑把な日本語訳をつけましたが( )の中が実際に何を指しているのか良く分からないので、文脈がとらえられません。
よろしくお願いします。長いのですが続いているのでこうなってしまい恐縮です。
http://www.nytimes.com/2008/01/18/us/politics/18cnd-campaign.html?hp=&pagewanted=print
お礼
ありがとうございました。