• ベストアンサー

ノストラダムスの四行詩

 お世話になっております。  ノストラダムスの『諸世紀』第一章第三十六篇は、  Tard le monarque se viendra repentir d'avoir mis a(') mort son adversaire  というものですが、これは訳すとどうなりますでしょうか? 「後に、帝王は罪を悔い改める/敵を死に至らしめたことを」という感じでしょうか?  サイトもいろいろ当たってみましたが、この箇所が日本語で読めるものはありませんでした。  どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問者さんの訳でおおむね合ってますね。 君主は後悔するが遅すぎる 敵を死に至らしめたことを

konkon0421
質問者

お礼

 早速の回答ありがとうございました。非常に助かりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

「諸世紀」という訳が間違っています。 「百詩篇」。澁澤龍彦は20年前にちゃんとこう訳していましたよ。

konkon0421
質問者

お礼

 すみません、知っておりましたが、今のところこの題名の方が一般的なのでこう書かせて頂きました。  コメントありがとうございました。

関連するQ&A