• ベストアンサー

韓国語のメールで

韓国の方からのメールで、 「―(そちらへ行ける日程をとってみるようにします。)―  꼭 일본 구경 시키주실 거죠 ?^^」   コッ イルボン クギョン シキジュシル コジョ? という件がありました。 それまでのやりとりは、日本へ出張に来る予定があるので、 もしも機会があえばお会いできるといいですね。というようなことでした。 しかし、出張予定の場所とこちらの住んでいる所が遠い (新幹線or飛行機で移動しないとだめ)ことや、言葉に自信のないこと、 相手の方がかなり年上の方で気を使いそうなこともあって、 こちらはどちらかといえば消極的に考えていたのですが… 上記の文はやはり、もし都合がついたらヨロシクね、という感じよりも 言葉どおり、かなり来られる気満々でぜひ案内して欲しいと思っている、 という風に受け取ったほうがよいのでしょうか。 1文のみからでは判断もつきにくいかと思いますが、 韓国での一般的なやりとりではどのようなニュアンスになるのか おわかりの方がいらっしゃいましたらお教え下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

私はこの言い方に対し親近感を感じます。 「おいしいものおごって下さいよ?」みたいな。 あまり負担や圧迫を感じることなく、 場所が遠くて会えない(or会いたくない)なら、 その旨言えばいいことです。 韓国人は断られてもがっかりしないはずです。

ahilu
質問者

お礼

あぁ、やはりそういう受け取り方もアリだったんですね! 私も最初読んだ時感じたのはそういうニュアンスだったのですが、 でも文字どおりに受け取ると、かなり期待いっぱいで強く押されてる感じだし… と悩んでいましたが、この回答を頂いてちょっと安心しました(相手の方の真意はともかく…^_^;)。 日本以外はたいてい何処の国でもストレートに表現すると聞くことが多いですが だからといって「絶対に社交辞令がない」「絶対に言葉どおりにしか受け取らない」 という事もあり得ませんものね… 話が横道に逸れてしまいました。 はい。OKもしくは都合が悪ければそのことをきちんと伝えたうえで、 その気があれば「また次の機会に」ということも言い添えたいと思います。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)
回答No.3

韓国人は、日本人がよく使う「今度遊びにきなよ」などの言葉を本当に信じて遊びに行くことがあります。日本人のように「今の言葉は本心かな?単に社交辞令かな?」と考えることはあまりなく、言葉をそのまま受け取る傾向にあります。 ですから、「もしも機会があえばお会いできるといいですね」を本気で受け取った可能性が強いです。だって会いたくなければそんなこと言う必要がない、というのが基本的な考え方です。 また、もし質問者さんが女性で、相手が男性でしたら、やはり男性の心理としては会ってみたくなるのも当然です。 ですから#1さんがおっしゃるように、中途半端に社交辞令的なことをあまり言わず、あまり会いたくなければきちんと都合が悪いなどといって断ったほうがいいでしょう。

ahilu
質問者

お礼

詳しい説明をありがとうございます。 一般的な社交辞令としてのみ言ったわけでもなかったのですが、 いざガイド役を引き受けるとなると、行く所、食べる物やおみやげ、その他いろんな 日本のことも知っていただきたいしとか、やはり軽い気持ちでどうぞ!というわけにも いかないと思って、ちょっと悩んでいました。 韓国では外国から友人が来たので仕事休みます~なんて事もアリだと聞きましたが、 日本ではなかなかそうも行きませんので(^_^;)、週末なら良いけど平日だったらどうしよう~などとも… (純・日本人としては「はっきり断る」というのは苦手とするところですが) 日程その他、もしも本当に都合があわなかった時はきちんとその事を伝えたいと思います。 どうもありがとうございました。

noname#13392
noname#13392
回答No.2

メールの内容だけで判断すると、 相手の方は「もし良ければ・・・」と言うよりも 「必ず案内してくれますよね!」のような感じに受けますが・・・

ahilu
質問者

お礼

そうなんです。 文字だけでみるとそうなるんですが、でも本当はどんなニュアンスなのかな?と引っかかる感じもあって… 「言葉自体の意味+その文化での考え方+個人的な考え方」がいろいろ混じってくるとやはりなかなか複雑ですね… どうもありがとうございました。

  • rikas
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

訳すと以下のようになります 「必ず日本見物させていただけるでしょ?」 これが冗談なのか、本心からなのかは… 実際に会うことが無理なことを双方分かっているのであれば問題ないように思います(地理的なことは理解のうえですよね?) 生半可な親切心は伝わりにくいので、本当に都合が悪ければ事前にはっきり連絡したほうが無難だと思いますよ。

ahilu
質問者

お礼

はい、地理的なことは相手の方にも説明ずみ・了承ずみでした。 まだもうすこし(1,2ヶ月)先ということもあって、具体的な日にちがわかっている訳でもなく、 こちらとしてもまだどうしようか悩み中、くらいの段階での話だったので 現時点であまりキッパリと断るのも…とはいえ半端に返事をして後でがっかりさせても… という感じでした。 もう少しこちらの気持ちor都合がはっきりしたところで、きちんとそれを伝えるようにします。 アドバイスをありがとうございました☆

関連するQ&A