rikasのプロフィール
@rikas rikas
ありがとう数3
質問数2
回答数1
- ベストアンサー数
- 0
- ベストアンサー率
- 0%
- お礼率
- 100%
こういった便利なページがあるとは知りませんでした…!
- 登録日2005/08/04
- 韓国語のメールで
韓国の方からのメールで、 「―(そちらへ行ける日程をとってみるようにします。)― 꼭 일본 구경 시키주실 거죠 ?^^」 コッ イルボン クギョン シキジュシル コジョ? という件がありました。 それまでのやりとりは、日本へ出張に来る予定があるので、 もしも機会があえばお会いできるといいですね。というようなことでした。 しかし、出張予定の場所とこちらの住んでいる所が遠い (新幹線or飛行機で移動しないとだめ)ことや、言葉に自信のないこと、 相手の方がかなり年上の方で気を使いそうなこともあって、 こちらはどちらかといえば消極的に考えていたのですが… 上記の文はやはり、もし都合がついたらヨロシクね、という感じよりも 言葉どおり、かなり来られる気満々でぜひ案内して欲しいと思っている、 という風に受け取ったほうがよいのでしょうか。 1文のみからでは判断もつきにくいかと思いますが、 韓国での一般的なやりとりではどのようなニュアンスになるのか おわかりの方がいらっしゃいましたらお教え下さい。