• ベストアンサー

Don't you~?とDo you~?の違いについて

Don't you~?とDo you~?の用法がよくわかりません。 例えば、Don't you have a toothache?(意味:歯が痛くはありませんか→歯が痛いのでしょう)ととあるプリントには載っているのですが、「歯が痛くはありませんか」から「歯が痛いのでしょう」への意味の移行がよくわかりません。 Don't you~?≒Do you~?の関係が成り立つのでしょうか? Don't you~?の使い方がよくわかりません・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

こんばんは Don't you think so? を例にとって考えると分かりやすいかも知れません。 「そう思いませんか?」と聞く人の気持ちの中には (きっとあなたはそう思うでしょう/思うはずだ) と、相手に対して、同意、確認、確信を求める心理があります。 例えば、日本語でも 「税金が高すぎるのです。そう思いませんか?」(ね?そう思うでしょう?) 「病は気からですよ。そう思いませんか?」(そう思うでしょう?) 「楽しんで生きた人が勝ちだ。そう思いませんか?」 (そう思いますよね?) なので、 Don't you have a toothache? 「歯が痛くはないのですか?」(痛いでしょう?痛いですよね?) と移行するのだと思います。 また、(文脈にもよりますが) Can't you keep still? 「じっとしてられないの?」→(じっとしてなさい) のように叱責への移行もあります。 参考まで

penpon
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 わかりやすい説明で、少しわかった気がします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#107878
noname#107878
回答No.4

 Don't you have a toothache? を「歯が痛くはありませんか」と訳すから迷っていらっしゃるのでは。これを「歯が痛いんじゃありませんか」と訳すと「歯が痛いのでしょう」と同じこと、あるいは近い表現になりはしませんか。  このほか、少し似ていてすこし違いますが、慣用句として、Why don't you have a (cup of) coffee?とか、もっと略して Why not coffee? といった表現で「コーヒー飲みましょうよ」といった投げかけをすることもあります。。。

penpon
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 慣用句の例も参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • 162
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.3

Don't you~とかIsn't you~もありますが、 こういう文はDon'tの後から訳してあとに「違いますか?」 と付け加えて訳すと分かりやすいと思います。 Don't you have a toothache?だったら 「あなたは歯が痛い。違いますか?」        ↓ 「あなたは歯が痛いのでしょう?」という感じだと思います。

penpon
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 後から付け加えて訳すとわかりやすくなるのですね。。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tokage-2
  • ベストアンサー率20% (18/89)
回答No.1

Do you~=疑問形なので「あなたは~ですか?」という訳になります。 一方、Don't you~は、「あなたは~ですね?」という訳になります。 例えば、「Don't you have a pen?」は「あなたはペンを持っていますね?」という訳になります。つまり、確信を持った疑問形になるわけです。 ご質問の例では、「歯が痛いんですね?」と訳したほうが分かりやすいかと思われます。

penpon
質問者

お礼

回答どうもありがとうございます。 確信をもった疑問形となるんですね。。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A