• ベストアンサー

Allについて

You did it all by yourself. この場合のallは形容詞でしょうか?それならなぜall itとならないのでしょか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • get2moon
  • ベストアンサー率42% (82/192)
回答No.4

#2の方の回答どうり,この場合の Allは 副詞で did を強調しています。どの程度かと言う状態をAllと表わしています。【誰の助けも借りずに全部した】 だから allが無くても文章は通じます。 You did it by yourself.(文法は正しくても滅多にこういう言い方はしません。) 一般的には、副詞は動詞と目的語の間に入ることはありません。 若し allが代名詞である場合は That's all.と言えます。

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ なるほど確かにallがなくても意味が通じますね。 いったいどっち?と思っていたのでこれですっきりしそうです。 >一般的には、副詞は動詞と目的語の間に入ることはありません。 このことも非常にためになりました ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この場合、all by yourselfすべてあなた自身で、と言う一塊で使われています。 こう言い方をするからitの前にallは来ないんだという説明では満足できませんか。  ある著名の教授がこれはitを修飾する形容詞だと言ったらそれが答えになり何か為になるのでしょうか。 代名詞を修飾できる唯一の形容詞だ、と解釈してはダメなのでしょうか。 新しい英語解釈としてきとめられるのを待つしか荷のでしょうか。 じゃ、allはitの前には使えないのでしょうか。 itを修飾する名詞と言う解釈でYou did all of it by yourself.と言う表現だって出来ますね。 これをofの力を借りる事でこういう表現が出来る、と言う解釈はどうでしょうか。 それとも、もっと、良く耳にする参考書的解釈文章が必要なのでしょうか。 このような解釈を求めるのはこちらでは大学院の英語学科でやっとやる事なのでは。 と言う事で、精神的に参っている年寄りが個人主張をしてしまいました。 <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ なるほどall by yourselfで塊とみなしたらわかりやすいです。 allを前に出すときはall of itにしなければいけないということは やっぱりall itは不自然なんですね。 できたら参考書的解釈も欲しいですけど気が向いたとき、お時間のあるときにお願いします。 >精神的に参っている年寄りが個人主張をしてしまいました。 いえいえためになるご回答ありがとうございました。

noname#114795
noname#114795
回答No.2

all は副詞「全て、すっかり、全面的に」ですから、all it にはなりません。

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ 副詞の場合も語順があるのでしょうか? 副詞の場合特に語順があるわけでもなくばらばらのような気もするのですが やっぱりall itだと不自然なのでしょうか?

回答No.1

このallは代名詞であり、itと同格になっているものと考えます。 人称代名詞+allという語順をとって「~すべて」という意味になり、all+人称代名詞という語順になることはありません。 ○I am speaking to you all. ×I am speaking to all you.

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ なるほど確かにyou allはありますがall youとは言わないような気がします。よく名詞+名詞で最初の名詞が形容詞的な働きをしますが この場合も同じでしょうか?

関連するQ&A