- ベストアンサー
素朴な疑問です
お世話になります。2つの素朴な疑問なのですが、 1.相手からほめられたときの言葉によく悩むことがあります。たとえば、写真を送って、君はとてもかわいいね とか かっこいいねなどほめられたとき、Thank you ~どうに英語で表現するのでしょうか?教えて下さい。 2.それと、You look so young and beautifulといわれたのですが、確かに私は年より幼く見えます。(26歳です)日本だと若いね!○○歳にみえなーい!なんていってほめ言葉になりますが、アメリカとってどちらかというと、大人っぽい方が若いよりいい感じにいっているようにかんじるのですがその辺はどうなのでしょうか? もちろん私にそういってくれた人はいい意味で言ってくれたのですが、一般的にはどうなんでしょうか 教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>写真を送って、君はとてもかわいいね とか かっこいいねなどほめられたとき、Thank you ~どうに英語で表現するのでしょうか Thank you! You just made my day!! (ありがとう!なんだかいい1日になりそうだわ) >アメリカとってどちらかというと、大人っぽい方が若いよりいい感じにいっているようにかんじるのですがその辺はどうなのでしょうか とんでもない!!世界中どこを探し回っても実際の歳よりも「老けてるね」より「若いね」といわれたい女性ばっかりですよ。職場でも見た目をどうすれば若く見せることができるのか躍起になって頑張る女性でいっぱいです。 You look so young and beautiful 若くて美人!なんだから素直に喜んでおきましょう(笑)。 私ならそうします。
その他の回答 (4)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
すみません。No.3は1670478への回答なのに迂闊なことにツリーを間違えてこちらにくっつけてしまいました。あちらにもう一度同じものをアップしますが、こちらのものは削除できませんので、お見苦しいですが、どうぞ見逃して下さいね。 (もし管理人さんに削除して頂けるようでしたら嬉しいのですが)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
私もNo.2のGさんと同意見です。 Gさんが詳しく述べられていますので、簡単にしますが、まず「この秋」と言ってから次に「紅葉の頃に」ともう少し時期を細かく特定しているわけです。 従ってここではthis fallが副詞句(名詞の副詞用法)、when~がそれと並列に並ぶ副詞節であり、whenは接続詞と考えます。 時を表す副詞節で未来のことを現在形で代用するというのは、通常主節にwillなど未来を表す言葉が含まれているので副詞節の中は現在形を使っても意味は自明であるので、redundantになることを避けるため、というのが主な理由です。この場合はGさんのおっしゃるようにwillが使われているのは自然なことだと思います。
- 9ma
- ベストアンサー率24% (193/800)
どういう方がどういう状況で話すかにもよりますが、ladyであれば、”Thank you for your kind words."くらいがあたりさわりなく、かつ、スマートですね。ついでに、映画なら、”It's kind of you."なんて言うかもしれないね。 2番目の方は、初対面の、一つの典型的、ごく普通的、その場的、あとに残らない的、挨拶です。ただし、続いて、個人的修飾語か、ちょっと意地悪的言葉が出てきたら、関心あるよって言うことかもしれませんね。でもその場合には、"young and beautiful"よりは、もう少し言葉を選ぶような気がします。まぁそこはいろいろですね。
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
1.の場合ですが、"Thank you. You flatter me!"なんていうのはいかがでしょう。