- ベストアンサー
tooの位置
写真の中の相手をほめるときなんですが、最初に自分のことをほめてきたので、相手の写真に対してほめ返したのですが、あなたこそこの写真のあなたはかっこいいよ みたいなことをいうとしたら、どう英語にできますか?tooの位置が分かりません。 You look so cool in this picture. You look so cool too in this picture. ではおかしいような。。。 教えてくださいおねがいします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 写真の中の相手をほめるときなんですが、最初に自分のことをほめてきたので、相手の写真に対してほめ返したのですが、 ○ 会話なら「You(,) too.」で十分です。相手の言った文章をそのまま繰り返すのは、かえって冗長な感じがします。 ○ どうしても長い文章で言いたい場合には、文末に置くのが原則です。「you」にアクセントを置けば、誤解を招くことはありません。 YOU look so cool in this picture(,) too. ※「あなた【も】~に見える。」 ○ ただし、アクセントを置く位置を間違うと別の意味になります。 You LOOK so cool in this picture(,) too. ※「~に見え【も】する。」 You look so COOL in this picture(,) too. ※「かっこよく【も】見える。」 You look so cool in THIS PICTURE(,) too. ※「この写真で【も】かっこよく見える。」 ○ アクセントに自信がなければ、「you」の直後に置くこともできます。この場合には、アクセントに関係なく直前の「You」にかかります。 You(,) too(,) look so cool in this picture. ※「あなた【も】~に見える。」 ○ 「You look so cool too in this picture.」では、アクセントに関係なく直前の「cool」にかかる働きに思われてしまいます。もちろん「かっこよく【も】見える。」の意味です。 ○ 「in this picture」を取ってしまうことも可能でしょう。すなわち、「You look so cool(,) too.」であれば、再びアクセントの位置によって意味が変わってきます。 ○ なんだかややこしくなってしまいますね。「You too!」が簡潔で良いと思いますよ。
その他の回答 (3)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
>You look so cool too in this pictureでもいいのですよね? ええ、正しい英文です。ただ、意味は、「あなたこそこの写真のあなたはかっこいいよ。」ではなく、「あなたは、その写真で見る限り、すごくいかすようにも見える。」という意味になります。
- a_fine_day
- ベストアンサー率25% (4/16)
別にその位置でもおかしくないと思いますよ。 もっと強調したい場合は You, too, look so cool in the picture. と言う方法もあります。
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
too は、それがかかる語の後ろに普通はおきます. You too look so cool in this picture. :「あなたもかっこいい」 You look so cool too in this picture.:「、、だけでなくかっこもいい」 You look so cool in this picture too.:「この写真でも」
補足
ありがとうございます。You look so cool too in this pictureでもいいのですよね?
補足
ありがとうございます。 You look so cool in this picture too. というのはおかしいのでしょうか? 教えてください