• ベストアンサー

andがあるときにto不定詞がかかるのはどこ?

and があるときの、To不定詞の影響力の範囲がよくわかりません。なにかルールがあるのでしょうか? たとえば This book is simple and easy to understand. という文があったとして to understandはどこにかかるのでしょう? (simple and easy)to understand の方がいいと思うのですが、 simple and (easy to understand) かもしれないと思います。 (andではなく butが入る場合を考えると。) 他にも books and magazines to readなど、どちらにもかかりうると思っていいのでしょうか、だとしたら文法的な根拠はあるのでしょうか?それとも意味的にそうなるからでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#19923
noname#19923
回答No.2

>(simple and easy)to understand の方がいいと思うのですが、 >simple and (easy to understand) かもしれないと思います。 文法的には、どちらも可能です。simple to do も可能ですから。 This book is simple to understand. この本は分かりやすい The lock was simple to pick. その錠は(かぎ以外のもので)開けるのが容易だった These instructions are simple enough to follow. これらの指示は従うのが容易である This recipe [dish] is very simple to make. この料理は作るのが簡単だ. ですから、 (simple and easy) to understand だと、simple と easy という類義語を並べて強調する感じになります。 simple and (easy to understand) だと、「単純で分かりやすい」となります。 どちらになるかはどちらでとるかは人によるので、どちらが正解と言うことはあり得ません。たとえこの英文を書いた人がどういうつもりであったにせよ、曖昧な文章を書いた時点でその人に正解を言う権利はありません。 もちろん試験であれば、「単純で分かりやすい」とやっておけば、減点されることはないでしょう。 >books and magazines to read #1の方のおっしゃるとおりです。 ちなみに、この手の曖昧さは to 不定詞に限りません。 Old men and women の old は men だけにかかるのでしょうか、それとも women も修飾しているのでしょうか? これはもう文脈に頼るしかありませんが、先ほどと同様、正解が一つではないことはままあることです。人間の書く文章ですから。

baobaaobaao
質問者

お礼

例文つきのご丁寧な回答ありがとうございます。 文法的な決まりがあるのではなく、意味と文脈で判断するのですね。 こんなふうに接続詞があると迷うことがあるので、今回質問してみたのですが、迷って当たり前ということがわかり安心しました。

その他の回答 (1)

  • hirosh
  • ベストアンサー率25% (12/47)
回答No.1

This book is simple and easy to understand.の場合。 >(1)(simple and easy)to understand の方がいいと思うのですが、 >(2)simple and (easy to understand) かもしれないと思います。 >(andではなく butが入る場合を考えると。) 私は(2)だと考えます。理由としては、 (1)だと、simple to understand / easy to understand の両方の意味が通らないといけないと思うのですが、simple to understand は変に感じます。easyは「~し易い」という風な組み合わせが十分予想できますが、simpleの方は意味的にその組み合わせの予想がつかないからです。 This book may be too simple for his great brain to understand 一方books and magazines to readは意味的に並立が可能そうです。 books to read / magazines to read はどちらもいけそうですよね。ただし、 some drinks and books to read だと、some drinks to read は無理がありますけどね。 あとは文脈で判断するしかないのでは?もちろん、会話中なら特に誤解を避けたい場合など、ポーズの置き方で変えると思いますよ。例えば… This book is simple…and easy to understand. 等のような言い方になるのではないでしょうか。

baobaaobaao
質問者

お礼

ありがとうございます! やはり意味から判断するのですね。参考になりました。

関連するQ&A