- ベストアンサー
和訳御願いします。
I don mind teaching you english i might need you to teach me japanese too anyway to start with you must know english is different from japanese as i n know japanese has different classese of respect but english only has two which is formal and informal 外国の女の子とメールのやり取りをしています。 上記の文は、私が、「英語の文章が変だったら教えて欲しい」 とうった直後のものです。 どうやら英語についてまず最初に必要なことはなにか、などが書かれているようです。 翻訳サイトでは限界がありました。 ますます混乱してしまうばかりです。 教えていただけないでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
簡単に意訳しますと 「いいよ。教えてあげるよ♪私も日本語教えて欲しいしね。とりあえずは英語ってのは日本語と違って、二種類の言い方しか無いってことかな。フォーマルな言い方とカジュアルな言い方。」 思うにあなたの英語が、メール友達としては、ひじょうに固い英語になっているっていうことを言いたいんじゃないでしょうか。日本ではあまり、こういうことは教えて貰えないんだけど、構文とか、熟語とはで習うやつは、非常に固い英語が多いです。formalって事です。 映画のシナリオとかいいんですけど逆に、informalすぎるきらいもあります。 具体的にどの部分がformalすぎて、どういう表現だったらよかったのか、一つ一つ聞いてみるってのが、いいかもしれません。 日本語のこともいろいろ教えてあげられるようになるといいですね。
その他の回答 (4)
- toby3
- ベストアンサー率22% (18/79)
最後の文章に対して。 日本語には複数のレベルの敬語があることを知っています。一方で英語には2種類しかありません、formalかinformalかです。
- hakuro
- ベストアンサー率18% (30/164)
(直訳というより、わかりやすくなるように翻訳してます) 私があなたに英語を教えることは問題ないけど 私もあなたから日本語を教わる必要がでてくるかもね ま~とにかく まず、初めに 英語は日本語とは違うということを知らないといけませんね。 日本語には、話す相手によって言葉が変わることを知っています。 英語は2種類ですね、それはフォーマルとフォーマルじゃない形です。
- tacora19
- ベストアンサー率44% (15/34)
前半はわかりますよね? 後半で、「まず英語と日本語が違うことを理解しなきゃならない。日本語には尊敬の言葉にいろいろ段階があるよね(敬語のことを言っている)。英語はフォーマルな言い方とくだけた言い方くらいの違いしかないけど」といった意味です。
- sky_blue_Orion
- ベストアンサー率20% (30/145)
あくまでも大雑把に、ですが・・・ 『貴方に日本語を教えることについては問題ありません。 私にも、貴方から日本語を教えてもらう必要があるかもしれませんね。(教えてもらいたい、ということかもしれません) まぁさておき、英語を学びたいのであれば、英語と日本語が別物であるとしっかり理解しておいて下さい。 私が知っている限り、日本語には尊敬の表現で使い分けなければならない言葉がたくさんあるそうですが、英語はたったふたつ、「砕けた表現である」か「きちんとした表現である」かです。』 こんな感じでしょうか。辞書で調べていないので自信はありませんが・・・。 それと、打ちミスなのかもしれませんが、 >as i n know ... の「n」の意味がよく分かりませんでした。