- ベストアンサー
Miracles do exist..
「Miracles do exist.」の日本語訳を教えて下さい。よく使われるフレーズですよね。そのまま訳せば「奇跡は存在する」になると思うんですが、それでいいんでしょうか?だとしたら、なぜ「do」が入っているんでしょうか?この場合の「do」は何なのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#12931
回答No.2
doは、強調を表す助動詞です。 「奇跡はきっと存在する。」 とでも訳せば宜しいかと思います。
その他の回答 (1)
- lionking22
- ベストアンサー率27% (41/149)
回答No.1
強調のdoです。「本当に」存在するのだ、とかそんな感じです。
質問者
お礼
ありがとうございました。 勉強になりました。
お礼
doの品詞についても質問しようと思っていて、書き忘れてしまいました。助動詞だったんですね。 教えて頂いてありがとうございました。