• ベストアンサー

Miracles do exist..

「Miracles do exist.」の日本語訳を教えて下さい。よく使われるフレーズですよね。そのまま訳せば「奇跡は存在する」になると思うんですが、それでいいんでしょうか?だとしたら、なぜ「do」が入っているんでしょうか?この場合の「do」は何なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#12931
noname#12931
回答No.2

doは、強調を表す助動詞です。 「奇跡はきっと存在する。」 とでも訳せば宜しいかと思います。

noname#17881
質問者

お礼

doの品詞についても質問しようと思っていて、書き忘れてしまいました。助動詞だったんですね。 教えて頂いてありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

強調のdoです。「本当に」存在するのだ、とかそんな感じです。

noname#17881
質問者

お礼

ありがとうございました。 勉強になりました。

関連するQ&A