• ベストアンサー

この文を意訳してください

DO YOU KNOW THE REALITY CAN BE MADE OF MIRACLES? なんかCAN BEがうまくやくせないんですが  現実はたくさんの奇跡でできてるってしってるかい?  みたいな? なんかかっこよくないんで意訳をお願いします 名前わすれちゃったんですけどなんかの番組でのセリフで 場面は、なぜかアメリカにきちゃった犬の仲間たちの会話  「あいつが日本に帰れるかわけないだろ?現実をみろよ」 に対する仲間のセリフです

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • study_e
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.6

おー、リトルチャロですね。 ”現実的になれよ” というのに対して ”現実ってのはなあ 奇跡もいっぱいだって 知ってたか?” って言ってましたよ。それから ”俺が 他人の事をこんなに気にかけるなんて誰が想像できた?” と続けるんです。 そのまま書きました。

kskdos
質問者

お礼

そぉれだぁぁぁあ  ありがとうございます

その他の回答 (5)

noname#175206
noname#175206
回答No.5

 世の中のことは奇跡でも作れるんだよ。/?  現実は神業ってことがあるんだ。/?  すごい夢がかなうことだってあるんだぞ。/? なんかでしょうか。

kskdos
質問者

お礼

なるほど

noname#181603
noname#181603
回答No.4

1です。勘違いしてましたので再度。 英語特有のモーダルのCAN、多数を意味するmiracles などの複数形に注意する必要がありますが、訳出しにおいては無理に訳さないときがいい場合が多々あります。それと、流れの中で、相手を感動させることを考えると、 「現実は奇跡でできているって知ってるかい?」 「現実は奇跡でできているかもしれない」 で十分と思います。この文の中に can be や miracleS のニュアンスは聞き手に伝わると思います。どう思うかは聞き手しだい。

kskdos
質問者

補足

なるほど… 詳しい解説ありがとうございました

  • --ash--
  • ベストアンサー率34% (24/70)
回答No.3

現実は奇跡からつくられることもある…って、知ってる? てのは、どうでしょう………。 "reality is"…ではなく、"reality can be"となっているので『事実』ではなく『可能性』だと思われますので。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

世の中は奇跡で一杯ってことがあるんだよね。

kskdos
質問者

お礼

ありがとうございました

noname#181603
noname#181603
回答No.1

>現実はたくさんの奇跡でできてるってしってるかい?  「たくさん」はいらないと思う! 「あいつが日本に帰れるかわけないだろ?現実をみろよ」はあの番組だとすると、ネットで調べると That's impossible, Dread. Get real. だと思います。 直訳的に言うなら It's impossible for him to get back to Japan, isn't it.とかいろいろ考えられると思います。

関連するQ&A