• ベストアンサー

not less thanの意味は?

こんばんは。いつもお世話になっています。 She is less beautiful than I.は記号で示せば<になりますよね?ではShe is not less beautiful than I.の場合はどうなりますでしょうか?「彼女は私より美しくないことはない」が訳ですが、これはIの方が美しいのでしょうか?それともSheとIは同じくらい美しいのでしょうか?よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chiropy
  • ベストアンサー率31% (77/244)
回答No.5

現高2の学生です。違いが分かりやすいように次の4つを説明しておきます。 (1)no more than =only となり「~しか」と訳し少なさを強調します。 He paid no more than ten dollars. (彼は十ドルしか払わなかった) (2)no less than =as much as となり「~も」と訳し多さを強調します。 He paid no less than ten dollars. (彼は十ドルも払った) (3)not more than =at most となり「せいぜい」と訳し上限を示します。 He paid not more than ten dollars. (彼はせいぜい十ドルしか払わなかった) (4)not less than =at least となり「少なくとも」と訳し下限を示します。 He paid not less than ten dollars. (彼は少なくとも十ドルは払った) ここからあなた様の質問ですが She is not less beautiful than I. は「彼女は少なくとも私よりは美しい」となり記号で表せば She ≧ I となります。 以上のような回答でよろしかったでしょうか? =の部分はそのまま置き換え可能です。 こういうのは地道に覚えていくしかないと思います。

noname#20083
質問者

お礼

chiropyさんどうもありがとうございます。高校2年生、僕と同じですね。それでいてここまでわかってらっしゃるとは。言い換えまで書いて下さっていて参考になります。頑張ります。

その他の回答 (4)

  • May_K
  • ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.4

not more than, no more than, not less than, no less thanの用法を調べると面白い面が見えてきます。 前者二つは「たった~程度」の意味合いの時に使います。例えば、I have not more than Yen 200. たった200円しか持っていない。 それに対してI have not less than Yen 200.では200円も持ってる。となります。 故に意味的には彼女は私と同じくらい綺麗なのですが、その裏には「彼女は私ぐらい綺麗なのよ!(そう私は綺麗なの)」という自尊心が含まれているように感じられます。

noname#20083
質問者

お礼

May Kさんありがとうございます。 not less thanにそのようなニュアンスがあったとは。今まで機械的にしか英語は学んでいなかったので大変面白いです。

  • nisho
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.3

not less ~ than .... で、「…に劣らず~」という意味です。 簡単にいうと、イコールです。 「あの子も、私と同じぐらい可愛いわよ」ってことですね。 これで一つの決まった形なので、むつかしく考えないで大丈夫です。

noname#20083
質問者

お礼

nishoさんどうもありがとうございます。 not less~thanは決まり文句なのですか!日本語訳から考えると意味が二つとれそうな感じがしましたので意外です。

  • thrush76
  • ベストアンサー率27% (38/137)
回答No.2

A is not more beautiful than B. は別にAの方がBより醜いとは言っていませんので、 A is not less beautiful than B. も別にAの方がBより美しいとは言っていないのではないでしょうか。 すると、同じくらいと考えても、彼女の方が美しいと考えても当てはまると思います。 美しさに於いて、「A<B」を否定しているので、「A≧B」でしょう。

noname#20083
質問者

お礼

thrush76さんどうもありがとうございます。 なるほど似たような表現のbe not more ~から考えるのですね。可能性が二つあると言うことは文脈によって意味を決めなくてはいけないようですね。

  • 9ma
  • ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.1

一見分かりにくいですが、less beautifulという言葉を一語の形容詞と理解すると、わかりやすくなりますね。 この場合だと、彼女は私よりless beautifulではない、 つまりmore beautifulであると言うことになると思います。

noname#20083
質問者

お礼

9maさんどうもありがとうございます。 一語の形容詞という考え方は面白いですね。今後の参考にさせていただきます。

関連するQ&A