- ベストアンサー
nothing less than について。
nothing less than~は (1)「少なくとも~くらい」 (2)まさに[まったく]~にほかならない」「~も同然だ」 という意味になるそうですが、そうすると Man thinks of nothing less than of death. は (1)「人は少なくとも死について考える」 (2)「人はまさに他ならぬ死について考える」 どちらの訳になるでしょう。両方あり得ますか。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Man thinks of nothing less than of death. 比較級とともに用いられる「than」という語は本来「接続詞」ですので、2つの英文を結びつける働きを持っています。したがって、お尋ねの英文はもともと下記のようなものだったと考えられます。 Man thinks of nothing less than (man thinks) of death. この英文中の「nothing」と「less than ...」はひと続きではなく別の働きをしていると考えた方が良いでしょう。 nothing」は「thinks of」の目的語であり、「less than ...」は「thinks」にかかる修飾語(副詞)です。 また、「less than」は「Man thinks of nothing」と「man thinks of death」という2つの英文を比べて「前者の方が程度が低い」ことを示しています。 「nothing」を主語にした受動態の英文にしてみると理解しやすくなります。 → Nothing is thought of (by man) less than death (is thought of). こうすると学校で学んだ「Nothing is ... less than ~」という形が見えてきます。「~ほど・・・ないものはない。」と訳すことができます。 お尋ねの英文の意味は下記のようになります。 「死ほど(普段)人が考えないものはない。」 → 「人が(普段)最も意識しないものは死だ。」 → 「人は(普段)死というものを(最も)意識しないものだ。」 ご参考になれば・・・。
その他の回答 (4)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
これまでもしばしば質問されています。 http://okwave.jp/qa/q2411183.html http://okwave.jp/qa/q3375693.html http://okwave.jp/qa/q5735115.html 同じ nothing less than でも今回のように単なる比較構造となる場合と, 熟語になる場合があります。 一番上の回答は5年前のものですが,今回こういう説明は思い浮かびませんでした。
お礼
ありがとうございました。
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
この文章は「比較」を行っています。(1) (think of) nothing, (2) (think of) death を比べて、 less が付いていますから、(2) death よりも (1) をより少なく考える、という比較になっていますが、(1) は nothing ですから「死よりも少なく考えるものは何もない」と逆転します。意訳すると「何事も(どんなつまらないことであっても人は)死よりは深く考える」つまり「人は死について考えることは殆どない」となります。
お礼
ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>「人は死ほど考えないものは何もない」 「人は死のことを最も(何よりもまして)考えるのである」 すみません, 「人は死ほど考えないものは何もない」 「人は死のことを最も少なく考える」 「人は死のこと最も考えない」 でした。
お礼
ありがとうございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
どちらでもないです。 これはこういう熟語構造ではありません。 その証拠に nothing less (of) than と of がはさまっています。 Nothing is more precious than time. のような nothing が比較構文で用いられているだけです。 Man thinks of A less than of B. で Man thinks of A と man thinks of B を比べて 前者が後者より少ない。 「人は,B のことより A のことを少なく考える,B ほど A を考えない」 この A が nothing, B が death です。 「人は死ほど考えないものは何もない」 「人は死のことを最も(何よりもまして)考えるのである」
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。