- ベストアンサー
翻訳をお願い致します
どう訳していいのかわからない文章、単語があるのでどなたか宜しくお願いします! Licensor Licensee が上手く訳せません。 The Licensee shall select the content from the coreporate data pool on the intranet and shall publish poolをどう訳せばいいのかわかりません。 宜しくお願いします!!!!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Licensor=認可者、検閲官(=資格/ライセンスを与える人) Licensee=免許保持者(=資格/ライセンスを持っている人) pool=貯蔵庫 免許保持者はインターネットについての企業の情報貯蔵庫/リストから内容を選別し発表/公開/発行する という感じでしょうか。 publishは文全体に合わせて適当に訳してください。
その他の回答 (1)
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.1
"Licensor"はライセンスを与える人(許諾者)、"Licensee"はライセンスを受ける人(被許諾者)です。 "pool"とは「何かを集めたもの、貯めているもの」を現します。この場合は、corporate data poolですから企業情報データベースのようなものではないでしょうか。
質問者
お礼
さっそくの回答ありがとうございます! poolってそうゆう意味もあるんですね。 泳ぐのと、ビリヤードとそれしかしりませんでした・・ ありがとうございます!
お礼
さっそくの回答ありがとうございます。 翻訳なんて初めてで、辞書つかって苦労している所です・・・。ありがとうございました!