- ベストアンサー
英語で「がんばって」は?
こんにちは、ちょっと急ぎなのでどなたかよろしくお願いします。 友人が海外語学留学に行くことになり、がんばってくださいという旨の手紙を英語で書きたいのですがその肝心の「がんばってね」の部分をどう英語にしたらいいのかいまいちわかりません。 うろ覚えだった言葉があったのでネットで検索をかけたところ、 Hung in there Hang in there Hung in Hang in Hunging in there Hanging in there などなど・・ 多すぎてどれが最善なのかわかりませんでした。 どなたかご存知ではないでしょうか? また、もしこの表現自体がよくない、他にこんなのがあるよというのがあればぜひ教えてください。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは「よろしくお願いいたします」と言う日本語の表現と同じように良く使われる割には英語でも同じように使われる「単独表現」というものがありません。 Good luch!という「幸運を祈っているよ」と言う表現とGo for it!「あたって砕けるつもりくらいに思ってやってみろよ」と言う表現はこの「がんばれ」の持つフィーリングの中に含まれますね。 しかし、フィーリングは違いますね。 お分かりでしょうか。 また、男性に女性が言うときの「がんばってね」の「やさしさ」「女性らしさ」「一種の愛の表現」などのフィーリングは「男」が「男」に言う「がんばれよ」とは違いますね。 ですから、このように日本語特有の表現のときは「言葉の基本」である「フィーリングの表現方法」と言う事実の基づいて英語のひゅ間を考えなくてはならない、ということになるのです。 つまり、日本語の表現がこうだから英語ではこういう、と言う訳して表現するのではなく、何を相手に伝えないのかをもう一度考え直してそれに基づいて表現する事で相手にしっかり伝わる事になるわけです。 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=585058 でも回答していますので参考にしてください。 大切な事は日本語の「がんばって」と言う表現でなにを言いたいのかを知ることと、違うフィーリングを持った英語の「頑張って」を使うとちゃんとしたフィーリングが伝わらないだけでなくおかしな表現にもなりかねないということを知る、と言う二つの事柄を頭に入れて適切な表現を使ってください。 私がご質問者と同じ状況にいるとしたら、留学は大変である、ということを身にしみて知っていますので、 Call me when you need somebody to talk to. I heard it will be hard for you but don't give up, OK? Go for it, I think it's the best time to do it!! You don't need a "Good luck!" from me, just do it! また、もっと直接的に、向こうの日本人の融和うに負けないように頑張れ、と言いたいのであれば、頑張れ!と言う表現を無視して、Stay away from the Japanese students!!と言うような表現で「一種の命令的励まし」の表現が使えるわけですね。 すべて、頑張れ、と持つフィーリングを元に心の中のフィーリングをあらわした「頑張れ」なわけです。 上にも書きましたように、男性であれば女性からの「がんばれ!」ではなく「がんばってね」と聞きたいでしょうから、「私の彼なんだから頑張れるよね」というようなフィーリングで"Show me you can do it!!""I'm nat gonna talk to you if you give up!"と姉御的表現から、"You will be always in my heart and pray for you to do the best, OK?" "Don't forget I will be wishing you the best and will be waiting for you."等の表現を使う事で、間接的にも「頑張ってね」のフィーリングを出す事が出来ると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (10)
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
こんにちは。 私の場合、Go for it!は、何かかなり明確な(あるいは「もの」としての)ゴールがあって、それに向かって行く、というイメージがあるので、普通に「がんばって」という時には向かないように思います。 相手が「英語を学んでビッグになる!」なんてことをいっつも言っているような人であれば別ですが。 日本語的ながんばってには、「何が何でもそれを獲得しろ!」というようなマッチョな意味合いは薄いと思うので... 個人的には"I wish you the best.""Best wishes"など、「最善を祈ります」といった言い方の方が日本語のニュアンスをうまく表現していると思います。
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 簡潔に分かりやすく答えていただき、助かりました。 Gor for it!もなかなか使えそうな表現でした。 覚えておきたいと思います。 ニュアンスをうまく伝えることは難しいけれど、とっても大切なことですよね。 本当にわかりやすかったです~ ありがとうございました!
- takaaki0307
- ベストアンサー率35% (129/359)
皆様のおっしゃる通り、 Go for it!(Good luck!/Stick with [to] it!) が多いようですね。 スポーツの応援の時などの表現で、ほか Let' go ●●もあるみたいです。 ***その他 焦るな/Take it easy. Take your time. 落ち着けよ/Calm down. 元気出して!/Cheer up!(Just) hang in there! 気にするな/Don't let it get to you. くよくよしないで/Don't get worked up. 心配するなって/Don't worry (about it)! などがあるみたいです。
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 いろいろ例を挙げていただいて、勉強になりました。 その時の状況に応じて、たくさん表現の仕方があるのですね。 そのあたりのニュアンスをうまくつかんで使いこなせたらいいなと思います。 自信がないなんてとんでもないです、わかりやすかったですよ~ ありがとうございました!
- hwangdongyang
- ベストアンサー率0% (0/2)
Good luch,and take it easy. (気楽にいこう) Just keep it up. (向上し続ければいい>頑張ればいい) こんなところでしょうか?
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 英語には直接「がんばって」という意味の言葉はあまりないのですね。 Just keep it up.という表現も結構クールだなあと思いました。 状況に応じて使い分けていきたいですね。 たいへん簡潔でしたがわかりやすかったです。 ありがとうございました!
- friends2005
- ベストアンサー率31% (28/90)
aviccoさんが書いてある例については、先ず、hungは hangの過去形です、と言う事と、使う状況が違いますという事をお知らせします。 貴方が言いたい意味での「がんばってね」は、English speakersは、言いません。門出を祝う言葉を言うのが普通です。でも、もっと直接的な言葉を掛けたいのであれば、 Go for it. Do your best. I wish your luck. May your days be happy! なんてどうでしょうか。
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 皆さまが言われるように、直接「がんばってね」という意味の言葉はあまりないのですね。 門出を祝う・・ナルホドと思いました。 状況に応じて使い分けられるようになりたいです。 とても役に立ちそうです、ありがとうございました!
- zonokuntj8
- ベストアンサー率48% (16/33)
「Good luck!」を「頑張って!」という意味で使うのが一般的です。
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございます。 Good luck!ですか・・・よく使われる表現ですがこんな場面でも使うことができるのですね。 軽い感じですごくいいと思いました。 ありがとうございました!
go for it! なんてどうでしょう。 hung in there だと、困難でもがんばって、というニュアンスがあるようです。 これから留学するとの事なので、go for it! という勇気付けるフレーズでどうでしょうか?
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 皆さまがよく言われるGo for it!ですが、勇気付ける言葉でもあるのですね。 Hung in thereのニュアンスもあまりつかめていなかったのですが、よくわかりました。 ありがとうございました!
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
「hang in there」 は、辛い状況に置かれた場合に「あきらめるな」という感じで使われます。たとえば崖っぷちにぶら下がってて、もうすぐ助けが来るから手を離さないで!のような意味です。ですから留学先に向かう前には使いません。 私だったらありきたりですが、「Good luck!」とかを使うと思います。
お礼
こんにちは。 早速ありがとうございました。 ありきたりですが、Good luck!が軽くて一番しっくりくるかなとも思います。 手紙ではなくて、会話のうちで使えそうですね。 例を挙げていただいたのでわかりやすかったです。 ありがとうございました!
- EGTW
- ベストアンサー率36% (9/25)
がんばって、にぴったり来る言葉ってちょっと難しいんですよね。 日本語だと、「今日残業なんだ」「そうなんだ、がんばってね。」 「明日、試験なんです」「そうなんだ、がんばってね。」と言ったように本当にがんばってほしいときと、そうじゃなくて別にがんばらなくてもいいけど、とりあえず言っとくという2種類ありますよね。 本当にがんばってね、、って時なら<Do your best!>とか。 あと私は、<good luck!!>とか言っています。
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございます。 やはり「がんばってね」という一言でも、それにこめられる意味なども含めて表現していくことが大切ですね。 とりあえずのがんばってね、は日常でありますよね。 日本語って・・・と思ってしまった瞬間でした。 丁寧に答えていただき、とてもわかりやすかったです。 ありがとうございました!
- gabahey22
- ベストアンサー率45% (43/95)
英語に日本語の意味そのままで「がんばって!」にぴったり 当てはまるものはあまりないような気が するのですが、 この状況で言うなら”GOOD LUCK!”が1番じゃないでしょか。 あと”GO FOR IT”とか”BREAK YOUR LEG”とかも がんばっての意味になると思いますが、 この状況ならGOOD LUCKが1番しっくりくるかも!
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 break you legは初めて見たフレーズでした(勉強不足でしょうか・・) やはり直接表現できるような言葉はあまりないようで。 日本語と英語の違いを実感しております・・ やはりGood luckがベストでしょうか。 素敵なアドバイスでした。 ありがとうございました!
- o-syan26
- ベストアンサー率10% (6/60)
私はgo for it!って習いましたよ☆
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 Go for it!はよく使えそうな表現なので覚えておきたいですね。 簡潔かつ明確に答えていただき、ありがとうございました!
お礼
こんにちは。 早速回答ありがとうございました。 日本語では「がんばってね」と一言ですんでしまいそうですが、英語だと心の中の"フィーリング"を表してそういったことで「がんばってね」という言葉になるのですね。 なんだかうまく言えませんが、貴重な意見でした。 わたしも留学をしたいと考えているので、しっかり理解して表現する力を身に付けたいですね。 たいへん親切に教えていただき、助かりました。 ありがとうございました!