• ベストアンサー

どう訳したらいいのでしょうか?

今日、インド人の知人からメールが届きました。 メールの始まりが「Hai There.」でした。 私は「Hai newlilipat」というような書き出しは、いつも見ています(読んでいます)が、このような書き出しは初めてです。 辞書やパソコンで調べてみましたが、どう訳していいのか分かりません。 教えて下さい。お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

HaiはHiの間違いでしょうか? ”Hi,there.”はよく使いますよ。直訳は無理ですが、 「やぁ」と言う感じで言います。相手が大勢の時にも 使います。とにかく相手側への呼び掛けです。

noname#12750
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • neckon
  • ベストアンサー率45% (156/340)
回答No.2

Hi, there. の誤記(インド風表記?)だと思いますが。 Hi, there. は「やあ、そこの人」という感じで、とくに多数の相手にまとめて出すメールの冒頭でよく見かけます。

noname#12750
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.1

"Hi there!"のまちがいと思います。 スラングだと思いますが、訳すと「やあ、どうも」とかでしょうかね。

noname#12750
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A