- ベストアンサー
●●●と○○○と▲▲▲は、いつも仲良し。の英訳
こんにちは。 ●●●と○○○と▲▲▲は、いつも仲良し。の英訳なのですが、 「●●● and ○○○and ▲▲▲ are always good friends!」 で合ってますでしょうか? すごい基本的な英文だと思うのですが、自分が苦手なものですから、どなた様か校正をお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"●●●, ○○○, and ▲▲▲ are always good friends!" という風に、現在のアメリカの教育ではandの前にもカンマを入れるようにという指導がされています。これは○○○と▲▲▲が2つの別のものである、というのをより強調するためです。人によっては省略してしまうこともあるようですし、なくてもOKという教育をしていた時期もあったようです。
その他の回答 (2)
- yusuke0112
- ベストアンサー率34% (22/63)
#2です。 2つのものをandで繋げる場合には、カンマは必要ありませんよ。3つ以上繋げる場合に必要となるという意味でした。言葉足らずで誤解させてしまいそうになってしまい、申し訳ありません。
お礼
お礼が大変遅くなり申し訳ございません。 長期出張していました…。 出張前に、先にお答えいただいてました、 「●●●, ○○○, and ▲▲▲ are always good friends!」を使わせていただきました。 本当に勉強になりました。 今後もよろしくお願いいたします。 ありがとうございました。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
●●● and ○○○and ▲▲▲ are always good friends! これでもいいですが、最後の▲▲▲の前にだけandを付けてそれ以前はコンマで区切ると言いと思います。 ●●● , ○○○ and ▲▲▲ are always good friends! ●●● , ○○○ ,◎◎◎ and ▲▲▲ are always good friends! こんな感じです。
補足
お返事ありがとうございます。 >現在のアメリカの教育ではandの前にもカンマを入れるようにという指導がされています。 これは、知りませんでした。とても勉強になりました。ありがとうございます。 ついでにもうひとつ質問なのですが… 「●●● and ○○○ are always good friends!」の場合も「●●●, and ○○○ are always good friends!」となるのでしょうか?