- ベストアンサー
英訳をお願いします。
「(自分のしようとしていることに対して)満足してくれるとうれしい」と言うときはどう言えばよいのですか? I'll be happy that you are satisfied. で合っていますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私なら、I hope you'll like it. と言います。これから何をしようとしているかによって言い方は変わってきますが。 I hope you'll like my cooking. I hope you'll like my present. 既に料理を食べようとしているか、プレゼントを渡した後なら、 I hope you like my... "I really like your present!" 等と言われた後なら, "I'm glad." "Oh that makes me happy." と言えます。
その他の回答 (2)
- May_K
- ベストアンサー率39% (43/108)
回答No.2
意味的にI'm happy that you are satisfied (貴方が満足したことが嬉しい)はありますが、I'll be happy that you are satisfied(貴方が満足したことで私は嬉しいでしょう)は、ちょっと違和感を感じます。 やはり#1さんのご指摘通りIfの方が適していると思います。 満足してくれると良いんだけど・・・的な感じならI hope you satisfied with...もあり得るかと思います。
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
回答No.1
I'll be happy if you are satisfied (with it / with what I will do).ってことですよね。 個人的にはthatよりもifの方が好きです。