- ベストアンサー
ことわざについて!
こんにちは。英語のことわざを調べていて上手く訳せないものがありました。以下の4つですが・・ (1)A.rolling.stone.gathers.no.moss. (2)A.stitch.in.time.saves.nine. (3)Badnews.travels.quickly. (4)A.barking.dog.seldom.bites. ・・・・以上のことわざの意味を教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)「転がる石に苔は付かず」 伝統を重んずる英国的解釈:一ヶ所に腰を据えてじっと耐えなければ良いものは身に付かない=「石の上にも三年」 自由を重んずる米国的解釈:常に動き続ける人に悪いものは付かない=「流れる水は腐らず」 (2)「的確な一針は後の九針を省く」 事に当たるときは、事前に念入りな準備をしておく事が何より大事である=「転ばぬ先の杖」 (3)「悪事千里を走る」 悪い行いや噂はすぐに伝わるものである (4)「吠える犬は滅多に噛まない」 中身が大したことの無い人ほど口先ばかりが達者である=「弱い犬ほどよく吠える」 大体こんな感じでしょうか。
その他の回答 (2)
- 0wooo
- ベストアンサー率31% (127/408)
回答No.3
もう正解が投稿されていますが、インターネットを検索すれば直ぐに判りますよ。
noname#18603
回答No.1
どれも有名なことわざですので、アルクの英辞郎ですぐに出ますよ。今後のためにも使ってみてください。
- 参考URL:
- http://www.alc.co.jp
お礼
皆様ご回答ありがとうございます。お陰で助かりました。