• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:分詞の質問です。)

分詞の質問: 「転がる石にはこけが生えない」の選択肢

このQ&Aのポイント
  • 分詞の質問です。A()stone gathers no moss. 選択肢 roll /rolled /roll in /rolling。rollingをいれて「転がる石にはこけが生えない」と意味になります。
  • 質問は、rolledがなぜ成り立たないか、です。rolledを入れると「転がってしまった石にはこけは生えない」という意味になるかと思います。
  • 自動詞の過去分詞形は完了を表すはずなので、文法的に間違いがないのではないでしょうか?それとも文法的にはOKだけど意味的に成り立たないからでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.3

「文法的にはOKだけど意味的に成り立たない」でしょうね。 おっしゃる通り"rolled stone"と言うと「転がった石」ということで、(必ずそうなるという訳ではありませんが)転がり終えている石というニュアンスが強いです。"fried chicken"「揚げたチキン」なんかと同じで、過去分詞というのはそこに「完了」と「受身」の両方のニュアンスが付きまとうのだと思います。もし進行中の意味で受身を使いたいなら、"being rolled"等とした方がより誤解が無いと思います。 例文は「転がっている最中(もしくは持続的に転がり続けている」ということが言いたいのでしょうから、現在分詞がやはりふさわしいということになると思います。「転がった後」であればこけはいくらでも生えますからね。 ただそれ以前に。"A rolling stone gathers no moss."は格言なので、それだけで理由にはなるでしょうね。 (自分なんかは英国バンドThe Rolling Stonesのイメージが強いので、"rolling"以外の選択肢は無いというのはあります。余談です。) 理由はその両方ですね。

yukari-d
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 意味的にアウトってことですよね。 ありがとうございました!!

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

rolling は回転する、ローラーで伸ばすなどの意味になり、rolling machine (圧延機)、rolling accuracy (圧延精度)、rolling door (シャッター・ドア)、rolling movement (回転運動)、などと用います。 rolled は「受け身」の意味になり、rolled gold (金メッキ)、rolled egg (卵焼き)、rolled aluminum (圧延アルミニウム)、などと用います。

yukari-d
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 知らなかった表現を色々と教えて頂きありがとうございました。

回答No.2

rolled というのであれば,普通に他動詞で「転がす」の受動で 「転がされる」でいいのではないか,という疑問が先に浮かぶはずです。 よく分詞の問題で「する側」か「される側」かで判断するパターンがありますが, 石は「転がされる側」で rolled でいいのではないか。 ただ,過去分詞には受身と同時に,完了的な意味が加わり, 「転がされた」的になる。 転がりながらだから生じないのです。 転がり終わってどこかにとまっていたら,いずれ生えてくる。 現在分詞は能動 過去分詞は受動 に加え,現在分詞は「しつつ」,過去分詞は「終わった」という部分が含まれ, 「こけを生じない」ためには rolling がふさわしいのです。 ということで,当然,自動詞の完了としての rolled もまずいわけです。 自動詞・他動詞どちらにも用いられる動詞についてはここまで考える必要があります。

yukari-d
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! という事は意味的にダメってことですね。 いつもありがとうございます!

  • xr7zk2001
  • ベストアンサー率45% (282/618)
回答No.1

>rolledを入れると「転がってしまった石にはこけは生えない」という意味になるか なりません。 過去分詞を使うと「受動態」になっちゃいますから。 ※ roll は、自動詞としては「(自ら)転がる」となり、他動詞としては「(何かを)転がす」となりますね。  ですから、あえて「rolled」を使えうとすれば「転がされる、転がされた」となります。  が、特に「行為者=その石をだれが転がすか」について触れる必要もないですし、格言ですから、 A rolling stone gathers no moss. で「決まり文句」ですよ。 「キチガイに刃物」を「精神異常者に刃物」とは言わないのと同じです。

yukari-d
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます! 少し混乱していますので、お礼だけさせてもらいます。 すみません。

関連するQ&A