- 締切済み
和訳してください…。
英語のことわざ なんですけど 和訳する課題が出て 辞書で 調べたりしたんですけど 意味がわかりません! 和訳していただく 英文は2つです… (1) Charity begins at home (2) A rolling stone gathers no moss なんとなくは わかるんですが… 文に まとめられません泣 この2つの ことわざの意味 わかりますか;Д;? わかるなら ぜひ!!和訳して 意味も教えてください。 文にまとまりがなくて すいません(´;ω;`)
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2
>すみませんが2つのことわざの意味はわかりませんか…? (1)世の為人の為と言ったって、まずは自分の家族、身の周りの人に尽くして初めて判ることよ。 (2)常に活動している者は、錆びない、老けない、落ち込まない。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
(1)Charity begins at home 慈善は家庭から始まる。 (2)A rolling stone gathers no moss 転がる石は苔むさず。
質問者
お礼
答えていただき ありがとう ございます><。 すみませんが 2つのことわざの 意味は わかりませんか…?
お礼
ありがとう ございますっ☆ 助かりました(*´Д`*)