- ベストアンサー
この英訳でいいでしょうか??
次の日本語文を英訳したいのですが・・、 今日は東京での会議に出席する予定です。 移動中に勉強できるので、うれしいです。 これは、東京での会議に出席する人が、普段は英語の勉強時間が取れないが、出張の時は移動時間に勉強できる という場合です。 私なりに訳してみると、 I'm going to participate in a meeting in Tokyo today. I am happy to be able to study English during the travel time. これでいいでしょうか??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まず、参加するは 〔活動・出来事に〕がparticipateで、〔会合・儀式などに〕の時はattendだと思います。そう出なくても、inがだぶっていて韻もよくないです。 2文目のtoのダブりもなんか不要です。am happy to studyとかpleased to studyとかで「~できてうれしいです」と既にできての意味を持つと思います。 移動中は throughout the journey とかがよいかも。
その他の回答 (3)
- oppaw
- ベストアンサー率40% (33/81)
私はこのように作ってみました。 I have a plan to attend the meeting in Tokyo today. I'm pleased to have the time to study English while I'm moving.
お礼
ありがとうございました。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
participateも良いかもしれませんが、会議に出席する場合は、attendの方が一般的かもしれませんよ。 こんな言い方もできますよ! I'll attend the meeting in Tokyo today. I'm glad I can spend time in studying English on my way to Tokyo.
お礼
ありがとうございました。おかげさまで助かりました。
- feline23
- ベストアンサー率19% (77/386)
オッケーです。Very good!
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。とてもいい勉強になりました。