• ベストアンサー

この英訳でいいでしょうか??

次の日本語文を英訳したいのですが・・、 今日は東京での会議に出席する予定です。 移動中に勉強できるので、うれしいです。 これは、東京での会議に出席する人が、普段は英語の勉強時間が取れないが、出張の時は移動時間に勉強できる という場合です。 私なりに訳してみると、 I'm going to participate in a meeting in Tokyo today. I am happy to be able to study English during the travel time. これでいいでしょうか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bahoo
  • ベストアンサー率41% (299/714)
回答No.2

まず、参加するは 〔活動・出来事に〕がparticipateで、〔会合・儀式などに〕の時はattendだと思います。そう出なくても、inがだぶっていて韻もよくないです。 2文目のtoのダブりもなんか不要です。am happy to studyとかpleased to studyとかで「~できてうれしいです」と既にできての意味を持つと思います。 移動中は throughout the journey とかがよいかも。

Hideto123
質問者

お礼

ありがとうございました。とてもいい勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • oppaw
  • ベストアンサー率40% (33/81)
回答No.4

私はこのように作ってみました。 I have a plan to attend the meeting in Tokyo today. I'm pleased to have the time to study English while I'm moving.

Hideto123
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.3

participateも良いかもしれませんが、会議に出席する場合は、attendの方が一般的かもしれませんよ。 こんな言い方もできますよ! I'll attend the meeting in Tokyo today. I'm glad I can spend time in studying English on my way to Tokyo.

Hideto123
質問者

お礼

ありがとうございました。おかげさまで助かりました。

  • feline23
  • ベストアンサー率19% (77/386)
回答No.1

オッケーです。Very good!

Hideto123
質問者

お礼

ありがとうございました。