- ベストアンサー
あせっているを英語で。
あせっている!を英語で言いたいんですが、どういえば良いでしょう?harryという単語を使いたくないんですが、適当なのが思いつきません。短い単語が良いです。急いでいると言うより、日本語のあせっていると言う感じを出したいんです。お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況はよくわかりませんが、 I'm so frustrated.はどうでしょう? もしくは、PressやRushなどを使われてはいかがですか? under pressure of (to)~. http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=under+pressure&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je よろしければ参考になさって下さい。
その他の回答 (3)
- bagoo55
- ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.3
時間が迫っていて焦っているなどでは、 I am pressed for time. 焦って(慌てて)何かをするのであれば"rush into"などが使えます。
- chaneko
- ベストアンサー率15% (58/377)
回答No.2
私は、せっかちになって、焦っている時は、I'm impatient.(我慢できないみたいですね・・・(^^ゞ) テンパッて焦っている時は、I'm upset.を使います。
- jonangirl
- ベストアンサー率23% (21/89)
回答No.1
焦っている→訳→『It is impatient.』だと思います。