• ベストアンサー

あせっているを英語で。

あせっている!を英語で言いたいんですが、どういえば良いでしょう?harryという単語を使いたくないんですが、適当なのが思いつきません。短い単語が良いです。急いでいると言うより、日本語のあせっていると言う感じを出したいんです。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

状況はよくわかりませんが、 I'm so frustrated.はどうでしょう? もしくは、PressやRushなどを使われてはいかがですか? under pressure of (to)~. http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=under+pressure&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je よろしければ参考になさって下さい。

参考URL:
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8F%C5%82%E9&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKo

その他の回答 (3)

  • bagoo55
  • ベストアンサー率18% (30/161)
回答No.3

時間が迫っていて焦っているなどでは、 I am pressed for time. 焦って(慌てて)何かをするのであれば"rush into"などが使えます。

  • chaneko
  • ベストアンサー率15% (58/377)
回答No.2

私は、せっかちになって、焦っている時は、I'm impatient.(我慢できないみたいですね・・・(^^ゞ) テンパッて焦っている時は、I'm upset.を使います。

  • jonangirl
  • ベストアンサー率23% (21/89)
回答No.1

焦っている→訳→『It is impatient.』だと思います。

関連するQ&A