• ベストアンサー

男尊女卑を英語で何と表現しますか?また、どのように英語で説明しますか。

1.4単語か、成るべく少ない単語でお願いします。 2.説明するとしたらその英語の文章を教えてください。 イギリス人で日本の大学で英語を教えている人で、日本語もある程度話せていたのですが、男尊女卑と言うと全然分からない感じでした、数年前で私も英語力がないので、説明できませんでした。  皆様宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このdanson johiと言う単語は社会学で使われている専門単語ともオなっています。 Man before womanと言う表現をしてこの社会状況を説明しています。 日本はすでにこの社会状況からは外れており、韓国のほうが上位を保っています。 何事も男が先、と言う英語の表現はうまく表現してあると思います。 また社会学としては必ずしこれが悪いと言っているわけではありません。 単なる違う社会であると言うことを言っているわけです。 ですから、イスラム教徒の社会での男尊女卑とかつての日本の男尊女卑との違いも出てくると言うことになります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます。お礼が遅くなりました。スターバックスの件は行く機会がなくて効果は出ていませんが、頑張ってるよ(^_-)-☆

その他の回答 (5)

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.6

短くなら ramapant sexism。 もう少しわかり易くなら respect for men, contempt for women。 まあ、いずれにしても西洋にはない文化的コンセプトなので、このように説明してもすべて理解できないと思われますね。 では、頑張ってください。

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

zak 直接の表現ではないので参考程度にしてください。 ある米大学の授業では、masculine society の国の例として、TOPに日本を挙げていました。米では各国出身の学生がいることを配慮してか余り差別的表現につながる語彙を控えてのことと察します。参考に2位以下は、オーストリア、ベネズエラ、イラン/メキシコ....と続きます。程度の差はあるものの実情は違わないと思います。 反対語はfeminine でノールウェイ、スェーデン等が代表国です。

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

一言で言うと、NO1さんがおっしゃっている、male-dominated societyを使う気がします。 簡単に説明してすると、 the society in which people look up to male(men) and down on female(women). でしょうか?

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます

  • 097sc43
  • ベストアンサー率12% (2/16)
回答No.2

sexistでいいと思います。

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

■男尊女卑 : male chauvinism●predominance of men over women ■男尊女卑の社会 : male-dominated society 英辞朗 male chauvinism *n. 男性優越主義[思想]. リーダース+プラス英和辞典

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A