- ベストアンサー
「基準が違うよ」の基準はなんと訳せばよいのですか。
日本の視力は1.0で正常ですが、アメリカは20/20ですよね。「日本の視力とアメリカの視力の基準は違うんだよ」と言いたいとき、"Japanese criterion of eyesight is different from that of the States."でよいのですか。またcriterionの代わりにyardstick、あるいはstandardは使えますか。こういう単語は辞書で調べても、なかなか回答が得られないのでとても迷ってしまいます。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
視力検査はeye testですか。簡単で覚えやすいです。ありがとうございます。