• ベストアンサー

overの位置

a lot of slaves were brought to the United States from Africa. (アメリカ合衆国に多くの奴隷がアフリカから連れて来られた。) っていう風にしたいんですが、 何処に“over”を入れれば良いんでしょうか? The United Statesの前に入れてアメリカ合衆国の上に… ではおかしいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

基本的に over~ は、「~を越えて」と言う意味ですから、over the United States では、「アメリカを越えて」になってしまいおかしいわけです。 もともと、前置詞は副詞から発達したものと言われています。つまり、over は「遠くへ」のような意味が元で、「遠くへ行くのなら、何かを越えることもあるだろう」のような連想から「~を越えて」の意味の前置詞が出来たのでしょう。 よって、おっしゃっているover は、副詞であるわけです。副詞は動詞を説明するので、動詞のそばに置くのが理解しやすいですから、brought over となり、to は、目的地、到達地点を表すので、to the U.S. でぴったり来ることになります。

noname#133661
質問者

お礼

回答ありがとうございました^^ そういうことですか!納得。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

overを入れるなら、 A lot of slaves were brought (over) to the United States from Africa. が読んでて意味的にも感覚的にも一番よいと思います。 「なにかを持ってきて」と言うときに bring it over to me! というのと同じっぽいかと。

noname#133661
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 例文で分かりやすかったです。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

bring over で、呼び寄せる、引き渡す などの意味があるので a lot of slaves were brought *over* to the United States from Africa. となると思いますよ。

noname#133661
質問者

お礼

回答ありがとうございました^^

関連するQ&A