- ベストアンサー
overの位置
a lot of slaves were brought to the United States from Africa. (アメリカ合衆国に多くの奴隷がアフリカから連れて来られた。) っていう風にしたいんですが、 何処に“over”を入れれば良いんでしょうか? The United Statesの前に入れてアメリカ合衆国の上に… ではおかしいですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的に over~ は、「~を越えて」と言う意味ですから、over the United States では、「アメリカを越えて」になってしまいおかしいわけです。 もともと、前置詞は副詞から発達したものと言われています。つまり、over は「遠くへ」のような意味が元で、「遠くへ行くのなら、何かを越えることもあるだろう」のような連想から「~を越えて」の意味の前置詞が出来たのでしょう。 よって、おっしゃっているover は、副詞であるわけです。副詞は動詞を説明するので、動詞のそばに置くのが理解しやすいですから、brought over となり、to は、目的地、到達地点を表すので、to the U.S. でぴったり来ることになります。
その他の回答 (2)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
overを入れるなら、 A lot of slaves were brought (over) to the United States from Africa. が読んでて意味的にも感覚的にも一番よいと思います。 「なにかを持ってきて」と言うときに bring it over to me! というのと同じっぽいかと。
お礼
回答ありがとうございました。 例文で分かりやすかったです。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
bring over で、呼び寄せる、引き渡す などの意味があるので a lot of slaves were brought *over* to the United States from Africa. となると思いますよ。
お礼
回答ありがとうございました^^
お礼
回答ありがとうございました^^ そういうことですか!納得。