- ベストアンサー
今の夫や今の上司を英語では?
タイトル通りですが、日本語の「今の」にぴったりの形容詞を教えてください。presentとかcurrentでよいでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
今のでしょう?!特になにもつける必要ないのではないですか。 my husband my boss 別れた夫とかであれば、ex-husbandとかっていいますけど… (普通、何もつけなければ「今の」ということになると思いますよ)
その他の回答 (1)
- haihoh
- ベストアンサー率46% (6/13)
回答No.2
current などをつかって「今の」としてしまうと、「いまのところ、一時的な」夫、上司、ということになって、多分にジョーク的な響きがでてしまいます。やはり何も付けずに my husband, my boss とするのがよいでしょう。
お礼
皆様ご回答有難う御座います。納得しました。