- ベストアンサー
どのように訳すか教えてください。その2
すみません、度々・・・。 薄膜の成長メカニズムの論文を読んでいるのですが、わかりません。 film precursor 膜 先駆物質? では、なんともお粗末な訳ですよね。 なにかないでしょうか・・・。 あと、エピタキシャルの意味教えてください。 どうぞよろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
エピタキシャル:下記のサイトに言葉の由来から、本来の意味まで説明されています。 precursor はそのまま「プリカーサー、プレカーサー」でいいんじゃないでしょうか。 Seed Plant Precursor:前種子植物 Precursor cell:前駆細胞 と使ったりするのですが、物理学ではそのまま「プリカーサー」と言ってるようですが・・・。 膜/プレカーサー あーー、わかんないですね。 「プレカーサー、プリカーサー」でGoogle を検索するとヒントになるような論文など見つかると思いますよ。
お礼
エピタキシャルは専門用語だったんですね~。通りで調べてもないわけです。どうもありがとうございました。 膜前駆物質ですかね~、前駆物質膜なんでしょうか・・・。わからない・・・。