- ベストアンサー
英語に強い人!教えてください
ある申請書を英語で書かないといけません。 1.続柄について日本語なら「本人」と書くような欄に、英語では何と書くのでしょうか。 2.家族の名前を書く欄に、家族はいないと答える場合、nothingでしょうか、nonでいいのでしょうか。 この二つについて教えてください。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
myself は間違っています。 似たような例が電話の会話の場合におこります。 電話が「私(oyoyo22)に」かかってきて ”May I talk to Oyoyo22?" と聞かれたら、 ”She is speaking"あるいは"This is her"と答えます。 "I am speaking"あるいは”This is me"ではありません。 日本語に置き換えると、「oyoyo22さんとお話ししたいのですが」と言われたときに「私がoyoyo22ですが」と言うときに、I やMe ではなく、She やHer を使うのです。 myself でも大まかに意味は通じるでしょうし、外国人だと言うことで特に訂正を求められたりはしないでしょうが、この辺りは教養をはかられるところでしょう。
その他の回答 (4)
- busy_street
- ベストアンサー率16% (5/30)
続柄の件は1・2の方の回答で いいと思ったので書きませんでした。
- busy_street
- ベストアンサー率16% (5/30)
いないときは、N/A (not applicable)では?
補足
アドバイスありがとうございます。N/Aで了解しました。 ついでに続柄の件についてもお分かりでしたらお教えいただけませんか。よろしくお願いします。
- oyoyo22
- ベストアンサー率48% (91/186)
1.の本人については女性であればherself, 男性であればhimselfです。
補足
アドバイスありがとうございます。自分自身のことなので、myselfと置き換えて了解しました。
- sunasearch
- ベストアンサー率35% (632/1788)
本人はMyself なしはNone だと思います。
お礼
早速のご教授、ありがとうございました。 私の質問に的確に答えていただいたように思います。
お礼
ご意見ありがとうございます。 myselfは間違いとの指摘ですか。 ある申請書に記した内容に署名するとき、その続柄を書く欄があります。その時、私は男性ですが、「himself」とかくのでしょうか。 折角お教えいただいても、いろんな意見のうちどれが正しいのか、知識がないので判断できません。 電話と文書では異なるような気もしますし、もう少しいろんな方のアドバイスを聞いてみたいと思っています。 ありがとうございました。