- ベストアンサー
.O. これってなんでしょうか?
16世紀末の英語を読んでいたら、「.O.」(ピリオド、オー、ピリオド)というのがでてきました。これは一体どういう意味なんでしょうか? 辞書でO(オー)の項を見てみましたが、なんだか分かりませんでした。 前後の文脈は the Spanish maiestical, but fullsome, runninge to muche on the .O. and terrible like the deuill in a playe (Richard Carew, "The Excellency of the English Tongue" 1595) 文脈から判断するに、なにかあまりいいものではない名詞という感じを受けるのですが……。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「.O.」としたのは「O」を際立たせるためで、「Oという文字に囚われすぎる」という意味のようです。 E. Cobham BrewerのDictionary of Phrase and Fableに次の訳が記載されています。 Spanish―majestical, but fulsome, running too much on the letter o; and terrible, like the devil in a play. 「スペイン語-荘重だが鼻持ちならず、それにOという文字に囚われすぎる。その上、おぞましくて、まるで芝居の中の悪魔のようだ」 URL: http://tinyurl.com/77eue
その他の回答 (2)
- Riverview
- ベストアンサー率63% (227/355)
「<Oに囚われすぎる>とは、スペイン語にoが多いって意味なんでしょうか」とのご質問ですが、スペイン語はさっぱりです。しかし、できることをやってみるのも面白いので、辞書を引いてみました。 Spanish---1. espanol s.m.,f. -nola 2. castellano s.m. Majestical---1. majestuosamente adv. Run---1. Participio pasivo de "to run" Much---1. mucho pron. Letter---1. carta s.f. (missive) 2. letra s.f. (character) Terrible---1. pesimo adj. Devil---1. diablo s.m. 2. demonio s.m. Play---1. juego s.m. 2. recreo s.m. ご指摘の通り、「O」という文字が多いのも確かだと思います。それと、単語が「O」で終ることが多いような気もします。
お礼
回答ありがとうございます。 ほんと”O”が多いですね~。イギリス人から見たら奇異に映ったのかもしれません。。。
- Caper
- ベストアンサー率33% (81/242)
● Google で検索してみたところ、下記の Web ページ では、次のように記載されていました。 the Spanishe maiesticall, but fullsome, running to much on the O, and terrible like the deuill in a playe ; http://eir.library.utoronto.ca/rpo/display/displayprose.cfm?prosenum=5 ● ご参考になりますでしょうか … 。
お礼
回答ありがとうございます。 Googleにはそんな使い方もあるんですね。 でも、”O”の意味が気になります……。何かの隠語なんでしょうか。
お礼
回答ありがとうございます。 参考URLバッチリでした! 「Oに囚われすぎる」とは、スペイン語にoが多いって意味なんでしょうか。。。