- ベストアンサー
英文の具合とスポーツに関する話題
- 具合はだいぶいいです。まだ激しい運動は出来ないけどね。早くよくならないかな。こっちはスポーツをするには今が最高の季節なんです。テニスがしたいよ~。
- ○○に出たの? もしそうなら、その放送を聞きたいよ! その放送は録音してある? もしあるなら、そのfileを送ってよ。あなたのtalkに興味があるし、あなたの声も聞いてみたいよ。
- 気付いた点、何でもかまいませんので指摘ください。お願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
大体いいのではないかと思います。 I can't do hard exercise yet, though. → I'm not yet strong enough to take too much exercise , though . 「運動する」は take exercise がいいかな。heavy exercise も too much exercise(あまりにたくさんの運動)にしたほうがいいと思いますが、病気されたんですね。 I wish I recovered completely. → I hope to get well/recover completely . 原文は仮定法的に「完全によくなればなあ(実際はそうではないけど)」というかなり弱気に聞こえる願望表現ですのでhope to(ーしたい )という前向きな言い方にしたほうがいいと思います。 →It is the best season here(in Japan) to do (some)sports now. 原文を読むとちょっとリズムが悪い感じがしたので(in Japan:日本で) (some:いくらか、何かの)を入れた方がいいかなと思いました。 Do you have the record ? → Did you record it ? あまり変わりませんけれど・・。 If you have it, send the file, please. → If you did , send me the file , please . もっと他の言い方もあると思いますが、気がついた点だけにしました。何か、こう、伝わってくるもののある文ですね。早くよくなられますように!
お礼
take exerciseって言うんですね、知らなかったです、勉強になりました。I wish I recovered completely. 言われてみればこれはとっても弱気な願望表現ですね… 気付きませんでした。前向きにI hopeでいってみようと思います! 文章のリズムにまで気を配ってくださってありがとうございます! 私も早くこんなふうに自然な英文が書けるようになりたいです。recordは動詞で使うべきかどうか悩んでいました、やはり動詞でしたね。 大変わかりやすい説明で、助かりました。早く病気直してまたバリバリ英語勉強したいです ^^ ありがとうございました!