具体的な例文を見てみましょう。例えば、「I will walk along now.」という文は「我は今進んでいる方向へ歩んでいくつもりである」と訳されます。また、「Move along now.」という文は「立ち止まるな」という意味です。」
along nowとはどういう意味ですか?
I will walk along now.
という文を見かけたたのですがどういう意味なのか
イマイチわかりません。
辞書を調べたところ、
以下の様な例文が見つかりました。
Move along now.
立ち止まるな。 - Tanaka Corpus
"I must be going along up now.
あ、そろそろ帰らないと。 - O Henry『ハーレムの悲劇』
Run along now, Jimmy.
ジミー, さああっちへ行ってらっしゃい. - 研究社 新英和中辞典
alongの意味は
(1)~に沿って
(2)~の間に
なのでalong now は
(1)からは「今に沿って」、つまり今進んでる方向へ
(2)からは「今の間に」、つまり今このとき
と言う意味なのかなと推測しました。
従ってI will walk along now.の訳は
「我は今進んでいる方向へ歩んでいくつもりである」
といったところでしょうか?
直接の回答でなくてもいいので
意見あれば自由に書き込んでください。
既回答にあるようにalongという単語には「誰かか何かに動きが起こる」という意味があります。よく使われるのは道とか川など長い距離での移動を意味する場合です。along nowで一つの慣用句というのではありません。nowは「さて」とか「これから」といった意味です。
ご質問文の中での例文にあるものですと
・move along:moveだけだとその場でちょっとだけ手足を動かす場合も使えます。alongをつけることによってある一定の距離やある一定の動作を長く続けていることがわかります。
・going along:これもある長さを移動して動くことを意味しています。
・run along:同様にある距離を走ることを意味します。
従ってI will walk along nowですと「さてそろそろ歩くとしよう」といった意味になると考えます。
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
nowには「さて」「これから」と言う意味もあるのですね。
そのような意味でnowが使われている例文を調べたところ
Now then, quick!
さあさあ, 早く. - 研究社 新英和中辞典
Now, what do you think?
どう思う? - Tanaka Corpus
"And now?"
「これからは?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
といったものがありました。
move along, going along, run along の場合のalongは
forwardに近い意味で、長い距離で移動する、
動きが起こると言う意味なんですね。
I will walk along nowの訳も参考になりました。
now=さて
along=長い道を(歩く)
という解釈ですね。
質問者
補足
along nowでひとつの慣用句ではないとの指摘についても
間違って理解していました。
回答していただいたとおりalong と nowで別々に解釈するほうが
正しいと思います。
ご指摘ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。 now = 今まで誰かと話していて のように場面を想像して解釈するということですね。 今まで語句の意味だけから考えていたので そういう考え方もありなのだなあと、参考になりました。 英英辞書には確かに副詞のalongがforwardの意味だと 書いてありました。 英英辞書の使い方も参考になりました。 alongは意味が状況によって変わり (1)線に沿って (2)前へ の解釈があると覚えておきます。