• ベストアンサー

asの理解?文法の理解?

以下の文章を訳せません。自分の英語理解の不足箇所を知る為に何故訳せないかを知りたいです。 The performance measure is stated as a percentage of the total numberof possible points ちなみに自分が直訳すると 「成績は測る 定まった as 割合 可能なポイントの総合数値の」 になります。ASの使い方を理解していないからでしょうか?それを理解する為にどうしたらよいでしょうか? また他に問題がありそうなら教えて下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

まずは、どれが主語でどれが動詞であるかを見極める必要があると思います。 この文章の場合「The performance measure」が主語です。measureには動詞としての意味もありますが、この場合は、「is stated as」が後に続きますので、名詞と考えるべきでしょう。そうすると、「成績を測る尺度」といった意味になります。(Performanceを成績と訳していいのかは、前後の文がないため判断できませんので、そのまま成績とします) 「is stated as」の部分が動詞にあたる部分になりますが、意味は「~で表される」となります。 as以降は質問者さんの訳の通りでいいと思いますので、全体では、「成績を測る尺度は、可能なポイントの総合数値の割合で表される」となると思います。(訳としては直訳すぎるので、前後の文脈を考慮してもう少し手直しする必要はあると思いますが。。。) まずは、高校ぐらい?でやったSVOとかSVCとかの文の構成を復習してみるのがいいと思います。それから単語を1つ1つ切り離すのではなく、イディオムなどで理解するようにした方がいいと思います。それから、辞書をもっと活用することをお勧めします。

KWG1985
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変為になりました。 現在SVCなど、基礎から勉強し直しをと、 あがいているところです。

その他の回答 (3)

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.4

英語の初心者の方が扱うには難しすぎる英文です。 どこが初心者にとって難しいかを私なりに考えてみました。 1.まず、is statedが受身形であることの理解が必要ですです。そうでないとどれが主語か動詞かの見分けがつきません。→受身形の学習→stateが辞書で引けるようになる 2.次に、単語が難しいです。辞書にある訳語をつなぐだけでは、なかなか自然な日本語にはなりません。↑の受身形に出てくるstateは「(正式に)述べる」という意味ですが、では、受身形なので日本語は「述べられる」でいいか、という問題がでてきますので、文全体の表現しようとしていることから「表される」と#3さんは訳しておられます。 3.単語が難しいのは、英語と日本語の単語でその意味する守備範囲がずれているからです。performance measureはとくに難しいですが、#3さんがmeasureを「尺度」とされているのは、前のperformanceを意識するからです。ただ、performanceは機械の性能や人の能力を表す語として「コスト・パフォーマンス」などと外来語としてつかわれています。ですから、erformance measureを「性能評価」と訳すべき場合もあるのです。 4.あとは学習のコツとしては、もっと簡単ないろんな英文で、構文を学ぶということです。そして、非常に重要なことは、その英文が表現していることを実際の世界で、言葉を日本語にして、知識や経験に基づいて、理解できるか?ということです。その文が専門的であればあるほど、その専門分野について日本語で表現できる能力がないと理解不能です。ですから、一定の分野の専門職の方であれば特にその分野の日本語による説明を十分勉強する必要があります。「英語の専門家」が他の専門分野の英文を誤読することだってあるのです。 ★最後にこの文への私のアプローチを述べておきます。成績であれ性能であれ、これは何らかのテストをする場合の評価尺度を表した文ですね。それは、ポイント制になっていて、満点が、the total number of possible pointsです。で、その評価は、満点に対するパーセンテージつまり割合で表されますよ、と言っているだけです。だからas 以下は「100点満点で」とやってもいいのです。

KWG1985
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 こちらの状況を慮っての回答で非常に参考になりました。 勉強のために読もうとしているのではなく 仕事のなかで出てきた一文です。 先は長いと思いますが、一から勉強しようと思います。 ありがとうございました。

  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.2

as:~として だから「主語+述語+目的(as以下)」の3構成だから順に訳せばOK!

KWG1985
質問者

お礼

ありがとうございます

  • Kyonsama
  • ベストアンサー率11% (34/285)
回答No.1

ちゃんと辞書引いてますか? measureは名詞です。測るという動詞ではないでしょう。後ろにisがあるんだから、普通の人は名詞って考えますよね?performanceだって、成績とか訳してるけど、辞書引いてごらん? asはいろいろな意味で使うことができます。受験で出てくるのは典型的な使い方だけですので、問題とかで覚えておきましょう。asで辞書調べてごらん? possibleの訳し方も、もう少し感覚的に読めるといいですね。直訳だと少しおかしくなります。 一文だけじゃ何の話かわからないし、文脈から推測することもできないのでなんとも言えませんが、辞書をきちんと引くとか基本的なことをしっかりしましょうね。そのまま人に訳してもらっていては自分のためにならないので、自分で辞書引いて、こう訳したら話としていいんじゃないかと思うところまでやってみてください。うまく訳せたら感動して英語好きになりますよ。。

KWG1985
質問者

お礼

ありがとうございます。 勿論辞書で調べています。 実は普通ではないかもしれません、今まで体系だった 英語学習をしてない為です。 「後ろにis があるんだから」とは何故でしょうか? 実はmeasure は"名詞"といわれてもピンとこないのです。 辞書を引いてもどの言葉を用いたらよいか?が わからないので感覚的に訳してしまっています。 performance も辞書に成績とありました。。。 全く英語の初心者(教育を受けた事がない)者に 対して説明する観点でお答え頂けると助かります。 全て解説して欲しいわけではなく、 それなら、文法の○○を勉強したほうがよいなど。 または もしくは辞書の引き方、何処を見るようにしたほうが よい、ということになるのでしょうか? 少なくとも本気でアドバイス頂けている事に感謝しております。 何卒宜しくお願い致します。

関連するQ&A