- ベストアンサー
【英語】Jリーグに関する英語の記事で
以下の英文における、thatの役割は何でしょうか? the league has expanded over the years from 10 teams in that inaugural season to 30. 「あの」Jリーグの始まりのシーズン くらいの軽いニュアンスなのでしょうか?このthatは省略可能ですか? どなたかごかいとうよろしくおねがいいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
the に比べると that は強調的に「 まさにその 」という感じもあるので「 リーグはまさにそのスタートのシーズンの10チームから数年で30チームのまで急増した。」というところでしょうか。この文の前に that を使うべき文があったのでは?それがなければこの指示形容詞 thatはthe でもいいと思います。 He may not come here . In that case , we must go without him . ((まさに)そういった場合は彼なしで行こう。) の that かなと思います。
その他の回答 (2)
- hasekkiy
- ベストアンサー率33% (34/103)
回答No.2
訳すと <リーグは、30までその就任の季節に10のチームから長年にわたって拡大しました> って感じですよね^^;
質問者
お礼
hasekkievさん ご回答ありがとうございます。 まさに直訳ですね。
noname#118466
回答No.1
thatは指示形容詞で「あの、その」です。 Jリーグがスタとーしたときはわずか10ティームだったが、この間に30ティームまで増えたというような意味に取れます。Jリーグが何時スタートしたかお互いに分かっているような人の間ならthatの変わりにtheを使っても意味は同じです。
質問者
お礼
matinbuhoさん ご回答ありがとうございます。 やはり指示形容詞ですか。
お礼
ohboy729さん ご回答ありがとうございます。 まさにそのとおりです。 この文の前に、関連した文がありました。 ずばりのご回答ありがとうございました。