• ベストアンサー

日本語→英語について

日本語→「それからTyson Foodsは調査の間にその会社からの購入を一時的に停止することに同意した。」 英語→「Then Tyson Foods has agreed to stop temporarily to purchase from that firm during their investigating. 」 こちらの英文を日本語から英語にしたのであっているかどうか見て欲しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

このままでいいと思います。  Tyson Foods agreed to suspend further purchasing from the firm for the duration of the investigation.とも。

topsakura_8520
質問者

お礼

このままでもいいんですね。 参考になりました。 ご回答ありがとうございます。

関連するQ&A