• ベストアンサー

英訳お願いします

「メンバーがいっぱいなので、空きができるまで待ってください」 「メンバーに空きができたので、~人まで入れます」 の二文お願いします。一応自分で訳したのが Since a member is no vacancy, please wait to make an opening. Since the member got the opening, it puts in to ~ persons. ですがあってますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

メンバーとは何のことでしょうか?それによってもちょっと表現が変わるんですが・・・ 何かの話し合いでのメンバーの入れ替わりの席とかでしょうか? よく分からないので勝手にそう仮定して文章作ってみます^^; 「メンバーがいっぱいなので、空きができるまで待ってください」 ・"Please wait until the seat becomes availvable." ・"Please wait for seats to become available since the room is full." 「メンバーに空きができたので、~人まで入れます」 ・"There are now open seats for *** people." ・"*** seats are now available."

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

店員さんやウェイターさんならどういうだろうかで考えてみました。 No vacancy ,sorry . Could you wait until we have one ? We have vacancy for ++ persons . だいたいのことはこれでいいと思いますが・・。

noname#11758
質問者

お礼

回答いただいた皆さん、ありがとうございました。 まとめてお礼を言わせていただきます。 何のメンバーか限定しなかったのは、どんな状況でもおおよそ伝わるような表現がほしかったからです。

回答No.2

メンバーとは何のことでしょうか?それによってもちょっと表現が変わるんですが・・・ 何かの話し合いでのメンバーの入れ替わりの席とかでしょうか? よく分からないので勝手にそう仮定して文章作ってみます^^; 「メンバーがいっぱいなので、空きができるまで待ってください」 ・"Please wait until the seat becomes availvable." ・"Please wait for seats to become available since the room is full." 「メンバーに空きができたので、~人まで入れます」 ・"There are now open seats for *** people." ・"*** seats are now available."