- ベストアンサー
和訳おねがいします。
こんにちは。質問なんですけど、外国人の知り合いから、子供の写真を見せてもらったんですが、4、5歳くらいの男の子で、かわいいんです。 超かわいいー。と、笑顔が一緒(笑顔が似てる)だねー とかが英語で表現できません。教えてくださいお願いします。あと、日本人の奥さんとあなたの子ども?(母親は日本人?)と聞くにはどう表現するんですか? お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
海外帰国者です 自然な英語を書きます(メールの返信として) omg! she's(he's) so sweet and her(his) smiling face really loooks like yours. is his(her) mother japanese? omg=oh my god でかわいくてびっくりした感じがでます
その他の回答 (3)
- triton231
- ベストアンサー率20% (8/40)
あまり覚えていないのですが、たしか、 「ゴージャス」 とかもホメ言葉だったような気がします。 ゴージャスって言うと日本人的には豪華? って感じがしますが、アチラではちょっと 違うみたいです。 あと、似てる、は「シミラーsimilar」と いうのも使ってたような気が・・・? あまり参考にならずすいません。が、このサイトは いいレスがすぐにつくので、2,3日したら ちゃんとした答えが出てくると思いますよ(^^) それと、「あなたの子供?」と聞くのは、状況に よっては相手が怒ったりしないか心配じゃありませんか? まぁ、ふつう大丈夫でしょうけど・・・。 とりあえず、もっと詳しい方の回答待ちということで。
補足
ゴージャスというのもそういう意味があるんですかあ!初めて知りました。ありがとうございました。
- jazzkazz
- ベストアンサー率37% (114/308)
相手に気持ちを伝えたいのが良くわかります。 私は英語力はありませんが、下記サイトがちょっとお役に立てればと思い書き込みました。 翻訳ソフトの性質上、ホントに正しい英語とは言えないかもしれませんが参考になればと思います。 無償の翻訳サービスです。。 @nifty翻訳 http://www.nifty.com/globalgate/ Excite エキサイト 翻訳 英語翻訳 中国語翻訳 韓国語翻訳 http://www.excite.co.jp/world/ OCN翻訳サービス http://www.ocn.ne.jp/translation/ So-net 翻訳 http://www.so-net.ne.jp/translation/ インフォシーク マルチ翻訳 http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html
補足
URLありがとうございました。これは参考につかわせてもらっていますがこんなに種類があったんですか!ありがとうございました。
- santarou2000
- ベストアンサー率44% (4/9)
はじめまして 「超かわいいー」は How cute your son is! 「笑顔が一緒(笑顔が似てる)だねー」は His smile is same as your's! 「日本人の奥さんとあなたの子ども?(母親は日本人?)」 Is he you and your Japanse wife's child? といった簡単な英語でぜんぜん通じますよ! 会話は簡単な英語を組み合わせるほうが簡潔で相手にもわかりやすいのでそれで大丈夫だと思います。 楽しくコミュニケーションがとれますことをお祈りしております。
お礼
どうも。ありがとうございました。とてもわかりやすかったです!
補足
ありがとうございます。自然な感じで覚えておきたいと思いました。ありがとうございました!