• ベストアンサー

教えてください!!

英語で、これはどのように言えますか? ”男の子は好きな女の子にわざと意地悪する(好きだからこそいじめちゃう)ってよく言うよね、日本では” これを英語にしたいのですが、どうにもこうにもどう訳していいのかわかりませんm(__)m ”男の子は好きな女の子にわざと意地悪する(好きだからこそいじめちゃう)ってよく言うよね、日本では” これを英語にしたいのですが、どうにもこうにもどう訳していいのかわかりませんm(__)m 何か自然な表現をご教授お願いしますm(__)m 友達に伝えるだけなので、できるだけ簡単な英語で言いたいのですが。。。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

In Japan it is often said that a boy tend to play a trick on a girl on purpose because he likes her.

highbury40
質問者

お礼

ありがとうございます!!!本当に助かりました!!

関連するQ&A