- ベストアンサー
教えてください!!
英語で、これはどのように言えますか? ”男の子は好きな女の子にわざと意地悪する(好きだからこそいじめちゃう)ってよく言うよね、日本では” これを英語にしたいのですが、どうにもこうにもどう訳していいのかわかりませんm(__)m ”男の子は好きな女の子にわざと意地悪する(好きだからこそいじめちゃう)ってよく言うよね、日本では” これを英語にしたいのですが、どうにもこうにもどう訳していいのかわかりませんm(__)m 何か自然な表現をご教授お願いしますm(__)m 友達に伝えるだけなので、できるだけ簡単な英語で言いたいのですが。。。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
In Japan it is often said that a boy tend to play a trick on a girl on purpose because he likes her.
お礼
ありがとうございます!!!本当に助かりました!!